歸返故室,

敬而無妨些。

肴羞未通,

女樂羅些。

陳鍾按鼓,

造新歌些。

涉江采菱,

發揚荷些。

美人既醉,

朱顏酡些。

娭光眇視,

目曾波些。

被文服纖,

麗而不奇些。

長發曼鬋,

豔陸離些。

二八齊容,

起鄭舞些。

衽若交竿,

撫案下些。

竽瑟狂會,

搷鳴鼓些。

宮庭震驚,

發激楚些。

吳歈蔡謳,

奏大呂些。

士女雜坐,

亂而不分些。

放陳組纓,

班其相紛些。

鄭衛妖玩,

來雜陳些。

激楚之結,

獨秀先些。

【譯文】

靈魂趕快回故居,

對你隻有恭敬無損傷!

美味佳肴未上齊,

女樂歌舞已開場。

鍾架擺好鼓已敲,

新製歌唱聲悠揚。

《涉江》與《采菱》

《揚荷》高歌唱,

美人個個都沉醉,

酒暈泛紅嬌容顏。

美目動人是斜睇,

微眇眸光波閃閃。

披琦繡衣輕羅細,

華麗大方不怪誕。

漆黑頭發長鬢角,

光彩豔麗如神仙。

十六佳人服飾一,

鄭地舞步起翩躚。

衫襟交錯似纖竹,

舞罷手足徐徐斂。

竽瑟並作競相吹,

鼓手填填敲鼓點。

雄壯音樂搖堂屋,

《激楚》之曲響宮殿。

吳國歌曲蔡地謠,

奏起大呂聲飛旋。

男士女子夾雜坐,

威儀禮法全拋閃。

解下冠纓鬆束帶,

散落拉雜成一片。

鄭國衛國妖冶物,

紛然雜陳充華筵。

演奏《激楚》曲作尾聲,

精彩出眾真不凡。

【注釋】

敬:受到尊敬。妨:害。肴羞:羞通“饈”;肴羞,鮮美的菜肴。未通:即未遍,指肴饈還沒上齊。陳鍾:陳設樂鍾。按鼓:擊鼓。造:創作。涉江、采菱、揚荷:都是楚地的樂曲名。發:發聲,歌唱。酡:酒醉之後的紅潤麵容。娭光:娭為“眸”的錯字,眼眸發出的光芒。眇視:偷著看。目曾波:眼神流轉,如同層層水波;曾,通層。文:指有花紋的衣裳。服:穿著。纖:指纖細柔軟的絲織衣裳。不奇:大方,不奇形怪狀。曼鬋:長長的鬢發。陸離:光彩照人。齊容:相同的服飾。鄭舞:來自鄭國的舞蹈。若交竿:舞女們曼舞回旋,衣襟如同交叉的竹竿。撫案:即收斂,舞畢收斂手足徐徐而退。案,按。下:退下。竽、瑟:都是樂器名。狂會:不同的樂器交相演奏。搷:“填”字假借,形容鼓聲。激楚:楚地的樂曲,音調激昂。吳歈蔡謳:吳、蔡都是春秋時的國名;歈、謳都是曲調的意思。大呂:樂調名,六律之一。這兩句是說,男女雜坐,不分禮節。放陳:即放散。組纓:衣帶和帽纓。班:坐次。紛:雜亂。妖玩:新奇的節目。一說指美女。結:結尾,尾聲。秀、先:都是出色的意思。

菎蔽象棊,

有六簙些。

分曹並進,

遒相迫些。

成梟而牟,

呼五白些。

晉製犀比,

費白日些。

鏗鍾搖簴,

揳梓瑟些。

娛酒不廢,

沉日夜些。

蘭膏明燭,

華鐙錯些;

結撰至思,

蘭芳假些。

人有所極,

同心賦些。

酌飲盡歡,

樂先故些。

魂兮歸來,

反故居些!

【譯文】

玉製籌碼象牙棋,

六簿對弈堪休閑。

分成兩組相競進,

對手之間爭鬥酣。

走成梟棋贏籌碼,

大呼“五白”叫聲喧。

晉造犀比賭具好,

一玩上癮度全天。

敲鍾搖動掛鍾架,

手指撥動梓瑟弦。

歡樂沉醉無休止,

日以繼夜總沉湎。

香蘭脂膏做成燭,

華彩燈光照房間。

竭盡心誌來構思,

辭藻華美好詩篇。

人人極盡情之思,

同賦詩章聯成篇。

開懷暢飲縱情樂,

故舊新朋皆如願。

靈魂啊,回來吧!

回到寧靜安詳舊家園!

【注釋】

菎:“琨”字的假借,玉的一種。蔽:字應作“”,下棋的竹製籌碼。象棊:象牙做的棋子。六簙:又叫六博,古代的一種棋,用六個籌碼十二個棋子,每人掌握六個棋子,兩人對下,以決勝負。曹:夥伴。遒:急迫。相迫:相逼迫。這兩句是寫弈棋時雙方爭勝的情景。先秦時代的簙法已經失傳,不可確考。據推測,二人對棋時,擲骰成彩,才得走棋,棋子走到一定的方位,便豎起來,叫做梟棋。雙方的梟棋相對叫牟。五白:指五顆骰子形成的特彩,擲得五白便可以殺對方的梟棋,所以下棋的人在得到“五白”時要大呼小叫。晉製:晉地製造的賭博器具。犀比:賭勝負的彩注。這兩句是說,除六博之外,還有晉製犀比的賭博,很費時間,一玩就是一天。鏗:撞擊。簴:掛鍾的木架。揳:彈奏。梓瑟:梓木做的瑟。娛酒:飲酒作樂。廢:停止。沉:沉溺的意思。華鐙:鐙即燈,華鐙即華美的燈具。錯:錯落。結撰:構思詩文。至思:盡心思考。蘭芳:形容詩篇辭藻之美。假:即嘉,美好的。人有所極:人人都竭盡所能。賦:賦詩。先故:故舊。

亂曰:

獻歲發春兮,

汩吾南征,

綠齊葉兮白芷生。

路貫廬江兮左長薄,

倚沼畦瀛兮遙望博。

青驪結駟兮齊千乘,

懸火延起兮玄顏烝。

步及驟處兮誘騁先,

抑騖若通兮引車右還。

與王趨夢兮課後先,

君王親發兮憚青兕,

朱明承夜兮時不可以淹。

皋蘭被徑兮斯路漸,

湛湛江水兮上有楓。

目極千裏兮傷春心,

魂兮歸來哀江南!

【譯文】

尾聲:

新年伊始春天到,

我急急忙忙往南奔,

綠齊生新葉白芷嫩。

穿越過廬江旁的茂樹林,

沿沼澤水田遙望曠無垠。

青馬黑馬齊駕車千乘,

燃起林火黑煙騰。

隨向導行追奔停捕獵競馳騁。

或停或馳行止如意引轉車頭往右行。

隨君王狩獵夢澤要比出個先後,

王射幼兕親自張大弓。

日與夜輪流交替啊時光前行不可停。

高地蘭草已把道路侵,

江水湛湛倒映紅楓林。

千裏春光眼望多傷情,

魂靈回歸啊哀婉動人江南景!

【注釋】

獻:進。獻歲:進入新的一年。發春:開春。汩:走路很快的樣子。吾:楚懷王之魂,受招而南來。南征:南行。:水草。齊葉:葉子長得齊。白芷:香草。貫:通,穿過。廬江:地名,即今湖北襄陽宜城界內的潼水。懷王死於北方,其魂歸南楚要經過此江。長薄:草木叢生的大澤。這兩句是承“南征”而言,由北向南,循著水路前進,水的兩邊,向右有一條可以貫通廬江的橫路,左邊是林薄相依的大澤。倚:靠近。沼:水塘。畦:成塊的田。瀛:大澤。博:廣闊無邊,指曠野。青:青色的馬。驪:黑色的馬。駟:四匹馬,古代由四匹馬駕一輛車。齊千乘:千乘齊發,古代一輛車叫一乘。此句以下,寫懷王魂靈歸楚後,為招待他(魂靈)而舉行盛大的射獵活動。懸火:古代打獵時焚燒林澤驅趕動物。延起:火焰綿延。玄顏:黑色的煙氣。烝:火氣上升。步:步行。及:追趕。驟:奔馳。處:留處。這一句是四字並列的結構,用四個動詞描述獵場的情景。誘:引導,這裏指向導。騁先:馳騁於先。抑:發語詞。騖:奔馳。若:順。通:通暢。這句是描寫打獵者進止自如。右還:向右轉。王:指楚懷王。趨:急走。夢:夢澤,即雲夢澤。古代湖名。課:考察。後先:誰先誰後。古代狩獵要考核成績,以其優劣作為選拔士卒的標準。此句這樣說,是表明懷王魂靈已經在召呼下返回。親發:親自射擊。憚:小心,戒惕。據記載,楚國有一種迷信,射殺幼兕的人不出三月也會喪命,此句是提醒君王親自射殺獵物時遇到青兕要小心。一說,憚為“殫”字假借,擊斃的意思。青兕:古代犀牛一樣的野獸;青兕即幼兕。朱明:太陽。承:承接。淹:久留。這兩句是說時光過得很快。皋蘭:水邊生的蘭草。被:覆蓋。漸:淹沒。湛湛:水清的樣子,一說水深。這兩句是說,時間流逝很好,有崔促懷王魂歸之意。傷春心:看見春色而使內心更加傷悲。哀江南:可悲哀的江南。“皋蘭”以下幾句都是懷王魂靈的眼中光景和心中情感。

【評析】

此篇作品在篇章體製上無疑遵循了楚地招魂的習俗,那就是外陳四方之惡,內崇楚國之美。在這樣的規矩下,詩以誇張之調渲染了四方的險惡;以生花之筆,鋪陳了楚國的宮室亭台、歌舞聲樂以及美食、美女的奢華等等。後一點,在正統之士看來有些刺眼,如劉勰在其《文心雕龍·辨騷》中就以“詭異”、“譎怪”譏刺此篇之鋪敘,以“荒淫之意”斥責此篇之內容。其實,“詭異”、“譎怪”正是此篇的語言和風調上的特點;至於“荒淫”的指責,也是無視“招魂”的修辭策略才有的偏見。當然無意間也暴露了其上層生活的奢糜。但不是討人的目的。同理,自來也頗有一些學者將篇中奢華場景描述,視為作家的“諷諫”變法,也未免求之過深。詩篇給人印象深刻的是四方與楚國對比的分明;還有,就是篇章開頭、結尾部分與中間情緒頗顯激揚的描述之間,是有著節奏上的緩急差別的,這也形成了對比。最後兩句“哀江南”的句子,更是淒美無比,令人過目成誦。