歸返故室,
敬而無妨些。
肴羞未通,
女樂羅些。
陳鍾按鼓,
造新歌些。
涉江采菱,
發揚荷些。
美人既醉,
朱顏酡些。
娭光眇視,
目曾波些。
被文服纖,
麗而不奇些。
長發曼鬋,
豔陸離些。
二八齊容,
起鄭舞些。
衽若交竿,
撫案下些。
竽瑟狂會,
搷鳴鼓些。
宮庭震驚,
發激楚些。
吳歈蔡謳,
奏大呂些。
士女雜坐,
亂而不分些。
放陳組纓,
班其相紛些。
鄭衛妖玩,
來雜陳些。
激楚之結,
獨秀先些。
【譯文】
靈魂趕快回故居,
對你隻有恭敬無損傷!
美味佳肴未上齊,
女樂歌舞已開場。
鍾架擺好鼓已敲,
新製歌唱聲悠揚。
《涉江》與《采菱》
《揚荷》高歌唱,
美人個個都沉醉,
酒暈泛紅嬌容顏。
美目動人是斜睇,
微眇眸光波閃閃。
披琦繡衣輕羅細,
華麗大方不怪誕。
漆黑頭發長鬢角,
光彩豔麗如神仙。
十六佳人服飾一,
鄭地舞步起翩躚。
衫襟交錯似纖竹,
舞罷手足徐徐斂。
竽瑟並作競相吹,
鼓手填填敲鼓點。
雄壯音樂搖堂屋,
《激楚》之曲響宮殿。
吳國歌曲蔡地謠,
奏起大呂聲飛旋。
男士女子夾雜坐,
威儀禮法全拋閃。
解下冠纓鬆束帶,
散落拉雜成一片。
鄭國衛國妖冶物,
紛然雜陳充華筵。
演奏《激楚》曲作尾聲,
精彩出眾真不凡。
【注釋】
敬:受到尊敬。妨:害。肴羞:羞通“饈”;肴羞,鮮美的菜肴。未通:即未遍,指肴饈還沒上齊。陳鍾:陳設樂鍾。按鼓:擊鼓。造:創作。涉江、采菱、揚荷:都是楚地的樂曲名。發:發聲,歌唱。酡:酒醉之後的紅潤麵容。娭光:娭為“眸”的錯字,眼眸發出的光芒。眇視:偷著看。目曾波:眼神流轉,如同層層水波;曾,通層。文:指有花紋的衣裳。服:穿著。纖:指纖細柔軟的絲織衣裳。不奇:大方,不奇形怪狀。曼鬋:長長的鬢發。陸離:光彩照人。齊容:相同的服飾。鄭舞:來自鄭國的舞蹈。若交竿:舞女們曼舞回旋,衣襟如同交叉的竹竿。撫案:即收斂,舞畢收斂手足徐徐而退。案,按。下:退下。竽、瑟:都是樂器名。狂會:不同的樂器交相演奏。搷:“填”字假借,形容鼓聲。激楚:楚地的樂曲,音調激昂。吳歈蔡謳:吳、蔡都是春秋時的國名;歈、謳都是曲調的意思。大呂:樂調名,六律之一。這兩句是說,男女雜坐,不分禮節。放陳:即放散。組纓:衣帶和帽纓。班:坐次。紛:雜亂。妖玩:新奇的節目。一說指美女。結:結尾,尾聲。秀、先:都是出色的意思。
菎蔽象棊,
有六簙些。
分曹並進,
遒相迫些。
成梟而牟,
呼五白些。
晉製犀比,
費白日些。
鏗鍾搖簴,
揳梓瑟些。
娛酒不廢,
沉日夜些。
蘭膏明燭,
華鐙錯些;
結撰至思,
蘭芳假些。
人有所極,
同心賦些。
酌飲盡歡,
樂先故些。
魂兮歸來,
反故居些!
【譯文】
玉製籌碼象牙棋,
六簿對弈堪休閑。
分成兩組相競進,
對手之間爭鬥酣。
走成梟棋贏籌碼,
大呼“五白”叫聲喧。
晉造犀比賭具好,
一玩上癮度全天。
敲鍾搖動掛鍾架,
手指撥動梓瑟弦。
歡樂沉醉無休止,
日以繼夜總沉湎。
香蘭脂膏做成燭,
華彩燈光照房間。
竭盡心誌來構思,
辭藻華美好詩篇。
人人極盡情之思,
同賦詩章聯成篇。
開懷暢飲縱情樂,
故舊新朋皆如願。
靈魂啊,回來吧!
回到寧靜安詳舊家園!
【注釋】
菎:“琨”字的假借,玉的一種。蔽:字應作“”,下棋的竹製籌碼。象棊:象牙做的棋子。六簙:又叫六博,古代的一種棋,用六個籌碼十二個棋子,每人掌握六個棋子,兩人對下,以決勝負。曹:夥伴。遒:急迫。相迫:相逼迫。這兩句是寫弈棋時雙方爭勝的情景。先秦時代的簙法已經失傳,不可確考。據推測,二人對棋時,擲骰成彩,才得走棋,棋子走到一定的方位,便豎起來,叫做梟棋。雙方的梟棋相對叫牟。五白:指五顆骰子形成的特彩,擲得五白便可以殺對方的梟棋,所以下棋的人在得到“五白”時要大呼小叫。晉製:晉地製造的賭博器具。犀比:賭勝負的彩注。這兩句是說,除六博之外,還有晉製犀比的賭博,很費時間,一玩就是一天。鏗:撞擊。簴:掛鍾的木架。揳:彈奏。梓瑟:梓木做的瑟。娛酒:飲酒作樂。廢:停止。沉:沉溺的意思。華鐙:鐙即燈,華鐙即華美的燈具。錯:錯落。結撰:構思詩文。至思:盡心思考。蘭芳:形容詩篇辭藻之美。假:即嘉,美好的。人有所極:人人都竭盡所能。賦:賦詩。先故:故舊。
亂曰:
獻歲發春兮,
汩吾南征,
綠齊葉兮白芷生。
路貫廬江兮左長薄,
倚沼畦瀛兮遙望博。
青驪結駟兮齊千乘,
懸火延起兮玄顏烝。
步及驟處兮誘騁先,
抑騖若通兮引車右還。
與王趨夢兮課後先,
君王親發兮憚青兕,
朱明承夜兮時不可以淹。
皋蘭被徑兮斯路漸,
湛湛江水兮上有楓。
目極千裏兮傷春心,
魂兮歸來哀江南!
【譯文】
尾聲:
新年伊始春天到,
我急急忙忙往南奔,
綠齊生新葉白芷嫩。
穿越過廬江旁的茂樹林,
沿沼澤水田遙望曠無垠。
青馬黑馬齊駕車千乘,
燃起林火黑煙騰。
隨向導行追奔停捕獵競馳騁。
或停或馳行止如意引轉車頭往右行。
隨君王狩獵夢澤要比出個先後,
王射幼兕親自張大弓。
日與夜輪流交替啊時光前行不可停。
高地蘭草已把道路侵,
江水湛湛倒映紅楓林。
千裏春光眼望多傷情,
魂靈回歸啊哀婉動人江南景!
【注釋】
獻:進。獻歲:進入新的一年。發春:開春。汩:走路很快的樣子。吾:楚懷王之魂,受招而南來。南征:南行。:水草。齊葉:葉子長得齊。白芷:香草。貫:通,穿過。廬江:地名,即今湖北襄陽宜城界內的潼水。懷王死於北方,其魂歸南楚要經過此江。長薄:草木叢生的大澤。這兩句是承“南征”而言,由北向南,循著水路前進,水的兩邊,向右有一條可以貫通廬江的橫路,左邊是林薄相依的大澤。倚:靠近。沼:水塘。畦:成塊的田。瀛:大澤。博:廣闊無邊,指曠野。青:青色的馬。驪:黑色的馬。駟:四匹馬,古代由四匹馬駕一輛車。齊千乘:千乘齊發,古代一輛車叫一乘。此句以下,寫懷王魂靈歸楚後,為招待他(魂靈)而舉行盛大的射獵活動。懸火:古代打獵時焚燒林澤驅趕動物。延起:火焰綿延。玄顏:黑色的煙氣。烝:火氣上升。步:步行。及:追趕。驟:奔馳。處:留處。這一句是四字並列的結構,用四個動詞描述獵場的情景。誘:引導,這裏指向導。騁先:馳騁於先。抑:發語詞。騖:奔馳。若:順。通:通暢。這句是描寫打獵者進止自如。右還:向右轉。王:指楚懷王。趨:急走。夢:夢澤,即雲夢澤。古代湖名。課:考察。後先:誰先誰後。古代狩獵要考核成績,以其優劣作為選拔士卒的標準。此句這樣說,是表明懷王魂靈已經在召呼下返回。親發:親自射擊。憚:小心,戒惕。據記載,楚國有一種迷信,射殺幼兕的人不出三月也會喪命,此句是提醒君王親自射殺獵物時遇到青兕要小心。一說,憚為“殫”字假借,擊斃的意思。青兕:古代犀牛一樣的野獸;青兕即幼兕。朱明:太陽。承:承接。淹:久留。這兩句是說時光過得很快。皋蘭:水邊生的蘭草。被:覆蓋。漸:淹沒。湛湛:水清的樣子,一說水深。這兩句是說,時間流逝很好,有崔促懷王魂歸之意。傷春心:看見春色而使內心更加傷悲。哀江南:可悲哀的江南。“皋蘭”以下幾句都是懷王魂靈的眼中光景和心中情感。
【評析】
此篇作品在篇章體製上無疑遵循了楚地招魂的習俗,那就是外陳四方之惡,內崇楚國之美。在這樣的規矩下,詩以誇張之調渲染了四方的險惡;以生花之筆,鋪陳了楚國的宮室亭台、歌舞聲樂以及美食、美女的奢華等等。後一點,在正統之士看來有些刺眼,如劉勰在其《文心雕龍·辨騷》中就以“詭異”、“譎怪”譏刺此篇之鋪敘,以“荒淫之意”斥責此篇之內容。其實,“詭異”、“譎怪”正是此篇的語言和風調上的特點;至於“荒淫”的指責,也是無視“招魂”的修辭策略才有的偏見。當然無意間也暴露了其上層生活的奢糜。但不是討人的目的。同理,自來也頗有一些學者將篇中奢華場景描述,視為作家的“諷諫”變法,也未免求之過深。詩篇給人印象深刻的是四方與楚國對比的分明;還有,就是篇章開頭、結尾部分與中間情緒頗顯激揚的描述之間,是有著節奏上的緩急差別的,這也形成了對比。最後兩句“哀江南”的句子,更是淒美無比,令人過目成誦。