口譯練習難度的選擇,首先考慮學生當前的語言學習水平和口語表達能力的高低以及對商務知識的認知水平。另外學生個體之間存在一定的差異,對商務活動相關知識的興趣和關注程度不同,導致學生個體之間在商務專業知識的接受和學習能力上存在一定的差距,因此必須考慮不同學生之間的實際情況,製定個性化的學習方案。對商務知識感興趣,並且了解和關注口譯培養的學生設定較高難度的課程進行輔導和培訓,而對於初次接觸商務口譯的學生,尤其是對商務知識完全不了解的學生,前期要重點關注對學生基礎商務專業知識的講授,鼓勵學生逐步適應商務活動的大環境,逐步提升自我認知水平。要實現中英文之間熟練而準確的翻譯需要一個長期不懈的努力過程,不是簡單幾堂課的講授就能達到效果的。專業的在職商務英語口譯培訓與學校教育不同,接受培訓的對象大多數是在外向型企業從事商務工作的高級人才,而在英文的表達上有所欠缺的一群人。與學校教育不同,這些人具備專業的商務知識,了解當前商務活動所需要注重的語言細節問題,帶有一定的商務知識的基礎,並且具備針對性,口譯培訓可能專門設置一定難度和合理的學習內容進行講授,有針對性地提升商務人士的英語表達能力和反應能力,有效地提升口譯水平。
在進行口語練習時,選擇適合的對象非常重要。主動向經驗豐富的前輩請教和學習是主要的方法之一。主動與前輩進行溝通和交流,避免膽怯、害怕心理幹擾語言的表達。另外在語速和語調上要反複不斷地切磋和聯係,努力做到與母語國家相似,在翻譯時給人以親切感和精確性。口譯培訓人員充分借鑒和利用一切影視資料和參考視頻,通過觀察別人的口型和翻譯的重點細節問題,改變自身的語法或者語調錯誤,增強自身翻譯工作的準確性。
通過本文的分析和研究,針對當前商務英語口譯的培訓工作必須將現實工作環境的需要與當前商務人士的語言表達能力相結合,製定合理、科學的培訓方案,選擇有針對性和有效的培訓方法,切實提高培訓的有效性,不斷提升我國外向型企業商務人才的綜合素質,為企業參與國際市場競爭培養高素質的複合型人才。
參考文獻
[1] 李海歡.高職應用型商務英語口譯教學探討[J].哈爾濱職業技術學院學報,2009,(1).
[2] 鄔忠,李麗花,王偉.獨立學院英語專業口譯教學的定位及策略[J].長江大學學報(社會科學版),2011,(3).
[3] 徐敏.複合型商務口譯人才培養探析[J].湖北成人教育學院學報,2011,(1).
作者簡介:羅薇(1980—),女,廣西人,廣西大學外國語學院講師,碩士,研究方向:翻譯。