“哦,夢鄉是什麼鄉邦?
什麼是它的山,什麼是它的江?
爸爸啊!我看見媽媽在那邊,
在明麗水畔的百合花間。
“在綿羊群裏,穿著白衣服,
她欣欣地跟她的湯美躑躅。
我快活得啼哭,我鴿子般唏噓:
哦!我幾時再可以回去?”
好孩子,我也曾在快樂的水涯,
在夢鄉裏整夜地徘徊;
但遠水雖平靜而不寒,
我總不能渡到彼岸。
戴望舒詩集
210
“爸爸,哦爸爸!我們到底幹什麼,
在這個疑懼之國?
夢鄉是更美妙無雙,
它在晨星的光芒之上。”
翻譯詩歌
夜
我的聲音,對於你又頹唐,又歡喜
,
攪擾了暗夜的沉寂
。
一直孤獨悲哀地在我旁邊燃燒
;
我的詩流動,消隱,音響如潮
。
這些愛的溪流如此擁著你流
,
在黑暗中,你的眼睛幻異地向我引誘
,
它們向我微笑,我又聽到您神聖的聲音
,
“朋友……溫柔的朋友……我愛……我屬於您……屬
於
您……”
戴望舒詩集
夜
鶯
春天裏,當安靜的公園披上了夜網,
東方的夜鶯徒然向玫瑰花歌唱:
玫瑰花沒有答複,幾小時的夜沉沉,
愛的頌歌不能把花後驚醒。
你的歌,詩人啊,也這樣徒然地歌唱,
不能在冷冰冰的美人心裏喚起歡樂哀傷,
她的絢麗震驚你,你的心充滿了驚奇,
可是,她的心依然寒冷沒有生機。
翻譯詩歌
母 牛
很衰老,掉了牙齒,
角上是年歲的輪,
粗暴的牧人鞭策它
從一個牧場牽它到另一牧場。
它的心對於呼叱的聲音毫無感動,
土鼠在一隅爬著
可是它卻淒然緬想
那白蹄的小牛。
人們沒有把孩子剩給母親,
它沒有享受到第一次的歡樂
在赤陽下的一根杆子上,
風飄蕩著它的皮。
而不久在裸麥田中,
它將有和它的兒子同樣的命運,
人們將用繩子套在頸上
牽它到宰牛場中去。
戴望舒詩集
214
可憐地,悲哀地,淒慘地,
角將沒到泥土中去……
它夢著白色的叢林
和肥美的牧場。
翻譯詩歌