第八章
【譯文】
賓牟賈陪同孔子坐著,孔子跟他談話,涉及到樂舞,孔子提問:“那《武舞》開始前長時間的擊鼓警戒,這是什麼意思?”賓牟賈回答說:“這是表現周武王出兵伐紂前憂慮得不到士眾的擁護,需要長時間的準備。”孔子問:“長聲詠歎,連綿不絕,又是什麼意思呢?”賓牟賈回答說:“這是表現武王擔心諸侯不能及時到達,失去戰機。”孔子又問:“戰舞一開始就迅速激烈地手舞足蹈,這是什麼意思呢?”賓牟賈回答說:“這象征及時地發起軍事行動。”孔子又問:“《武舞》中的跪,為什麼隻跪右腿而支起左腿?”賓牟賈回答說:“這不是《武舞》中的跪法。”孔子又提問:“《武舞》的聲樂過度地涉及充滿殺氣的商調,這是為什麼?”賓牟賈回答說:“這不是《武舞》應有的音調。”孔子又問:“如果不是《武舞》的音調,那該是什麼音調?”賓牟賈回答說:“這是樂官們傳授的失誤。如果不是樂官們傳授失誤,那豈不是說武王的心誌迷亂了。”孔子說:“是的。我以前從周大夫萇弘那裏聽到的,也像你說的一樣。”【原文】
賓牟賈起,免席而請曰:“夫《武》之備戒之已久,則既聞命矣。敢問遲之遲而又久,何也?”子曰:“居,吾語女①。夫樂者,象成者也。摁幹而山立②,武王之事也。發揚蹈厲、大公之誌也③。《武》亂皆坐,周、召之治也④。且夫《武》,始而北出,再成而滅商,三成而南,四成而南國是疆,五成而分⑤,周公左,召公右,六成複綴,以崇天子。夾振之而駟伐⑥,盛威於中國也。分夾而進,事蚤濟也。久立於綴,以待諸侯之至也。且女獨未聞牧野之語乎?武王克殷反商⑦,未及下車而封黃帝之後於薊⑧,封帝堯之後於祝,封帝舜之後於陳;下車而封夏後氏之後於杞⑨,投殷之後於宋,封王子比幹之墓,釋箕子之囚,使之行商容而複其位⑩。庶民弛政,庶士倍祿。濟河而西,馬散之華山之陽而弗複乘B11,牛散之桃林之野而弗複服,車甲釁而藏之府庫而弗複用B12,倒載幹戈,包之以虎皮,將帥之士使為諸侯,名之日建橐B13。然後天下知武王之不複用兵也。散軍而郊射,左射《貍首》B14,右射《騶虞》B15,而貫革之射息也。裨冕捂笏B16,而虎賁之士說劍也B17。祀乎明堂,而民知孝。朝覲B18,然後諸侯知所以臣。耕藉B19,然後諸侯知所以敬。五者,天下之大教也。食三老五更於大學20,天子袒而割牲,執醬而饋21,執爵而醑,冕而摁幹,所以教諸侯之弟也22。若此,則周道四達,禮樂交通,則夫《武》之遲久不亦宜乎!”
【注釋】
①語:音玉。 女:通汝。下同。
②攙:同總。
③大:通太。
④召:音邵。
⑤五成而分:《史記·樂書》“分”字下尚有“陝”字。
⑥駟:鄭玄雲:“駟當為四。”
⑦反:鄭玄雲:“反當為及,字之誤也。”
⑧薊:音紀。
⑨杞:音起。
⑩行:音杏。
華:音化。 乘:音成。
釁:音信。
建:鄭玄雲:“建讀為鍵。” 橐:音高。
貍:音離。
騶:音鄒。
裨:音皮。 播:音晉。
貴:音奔。 說:音托,通脫。
覲:音勁。
藉:音吉。
食:音嗣。 大:通太。
饋:音愧。
弟:音替,通悌。
【譯文】
賓牟賈站起,離開席位,向孔子請教說:“那《武舞》開始前長時間擊鼓警戒的準備活動,已經承您提問,領教過了。請問舞人站在舞位,長久的等待,這是什麼意思呢?”孔子說:“請坐,我來告訴你。樂舞是象征已經成功的事業的。手執盾牌,如山般的屹立,象征武王的穩重從事。忽然迅速激烈地手舞足蹈,猶如投入戰鬥,這表現薑太公的雄心壯誌。《武舞》的末章,演員全體整齊跪坐,這反映偃武修文,周公姬旦、召公姬奭共同輔政的治績。再說《武舞》的章節,第一章表示武王出師北上,第二章表示武王滅商,第三章表示武王領兵南下,第四章表示開拓南方疆土,第五章表示以陝縣為界,分中國為兩部,周公治理東方,召公治理西方。第六章演員都回到原來舞位,表示諸侯會聚京都,尊崇天子。表演當中武王與大將夾著隊伍振動金鐸,戰士們手執戈矛隨著節奏,每回進行四次擊刺(一擊一刺為一伐,每回四伐),顯示了周武王的軍隊威震中國。繼而又分列前進,表示戰事早已成功,由周公、召公分治全國。至於最初,扮演戰士的演員們停在原位歌舞,久不移動,那就是表示武王等待各路諸侯前來會師。再說,你難道就沒有聽過牧野戰役的傳說嗎?武王打敗殷王紂,駕臨商都。還沒等下車,就分封黃帝的後裔去統治薊地,分封帝堯的後裔去統治祝地,分封帝舜的後裔去統治陳地。下車之後,又分封夏禹的後裔去統治杞地,將殷商的後裔遷徙到宋地。增修王子比幹的墓地,釋放被囚禁的箕子,讓他看望商容並恢複商容的官職。為民眾廢除舊時的苛政,給官吏成倍地增加俸祿。接著渡河而西行,將駕車的戰馬都散放在華山的南麵而不再乘用,將拉輜重的牛都散放在桃林的原野而不再驅使;將戰車、鎧甲塗上牲血而收藏於府庫,不再使用;將盾牌、矛戈倒放著,用虎皮包紮起來;將帶兵的將帥封為諸侯:總稱之為“鍵橐”:封存戰備。這樣一來,天下的人就知道周武王不再用兵打仗了。然後解散軍隊而在郊區學宮舉行射禮,在東郊學宮習射的時候,奏《貍首》樂章來節射,在西郊學宮習射的時候,奏《騶虞》樂章來節射,從而停止了貫穿鎧甲的射擊;身穿禮服,頭戴玄冕,腰插笏版,從而勇猛如虎的戰士就解除了佩劍;在明堂祭祀上帝而以文王配享,從而民眾懂得了孝道;定期朝見天子,然後諸侯知道了如何做臣;天子初春在專供祭祀用糧的藉田中舉行耕種儀式,然後諸侯就知道了如何敬奉祖先。以上五件事,就是天下的重大政教。定期在大學舉行食禮,隆重接待從退休官員中選出年高德劭的三老、五更各一人,天子親自袒露左臂而切割牲肉,捧著盛醬的木豆,請他們食用,食畢,天子親自執酒爵請他們淨口安食,親自頭戴冠冕,手執盾牌,舞蹈慰問,這個典禮是用以教導諸侯懂得敬老的道理。像這樣,周朝的政教就暢達四方,禮樂各處通行。那麼,表現這種文治武功的《武舞》,占用很長時間,不也是理所應該的嗎?”【原文】
君子曰:禮樂不可斯須去身。致樂以治心,則易直子諒之心油然生矣①。易直子諒之心生則樂②,樂則安,安則久,久則天,天則神。天則不言而信,神則不怒而威,致樂以治心者也。致禮以治躬則莊敬,莊敬則嚴威。心中斯須不和不樂,而鄙詐之心入之矣。外貌斯須不莊不敬,而易慢之心人之矣。故樂也者,動於內者也。禮也者,動於外者也。樂極和,禮極順,內和而外順,則民瞻其顏色而弗與爭也,望其容貌而民不生易慢焉。故德煇動於內而民莫不承聽③,理發諸外而民莫不承順。故曰:致禮樂之道,舉而錯之,天下無難矣。
【注釋】
①子:音磁,通慈。
②樂:音勒。下同。
③輝:音灰。
【譯文】
君子說:禮樂片刻也不能離開身心。通過致力於樂來調理心靈,那麼,平易、正直、慈愛、誠信的心態就自然而然的產生了。平易、正直、慈愛、誠信的心態產生了,就能心情和樂。心情和樂了,心裏就能安定舒暢。心裏安定舒暢了,性命就能長久。性命長久了,就能合乎天道。合乎天道了,就能通乎神明。合乎天道就能不言而信,通乎神明就能不怒而威。致力於樂就是用以調理心靈的。致力於禮來調理身形舉止,那麼態度就會端莊恭敬。態度端莊恭敬了,就會顯得氣度威嚴。心中隻要有片刻不和不樂,那麼卑鄙欺詐的念頭就會乘虛而人了。外貌隻要有片刻不莊不敬,那麼輕易怠慢的念頭就會乘虛而人了。所以,樂是活動於內心的,禮是發動於外貌的。樂的極致是和悅,禮的極致是恭順,內心和悅而外貌恭順,那麼,人們隻要看到他的臉色,就不跟他相爭了;隻要望見他的容貌,就不會對他產生輕忽怠慢的心思了。因此,道德的光輝煥發自內心,而人們就沒有不聽受的;情理體現在外表,而人們就沒有不順從的。所以說,致力於禮樂的道理,提出措施推行,那天F就沒有什麼難事了。【原文】
樂也者,動於內者也。禮也者,動於外者也。故禮主其減,樂主其盈。禮減而進,以進為文;樂盈而反,以反為文。禮減而不進則銷,樂盈而不反則放,故禮有報而樂有反。禮得其報則樂,樂得其反則安。禮之報,樂之反,其義一也。