漢王還都櫟陽。
漢王返回都城櫟陽。
諸將拔隴西。
眾將領們攻克了隴西。
春,正月,項王北至城陽。齊王榮將兵會戰,敗,走平原,平原民殺之。項王複立田假為齊王。遂北至北海,燒夷城郭、室屋,坑田榮降卒,係虜其老弱、婦女,所過多所殘滅。齊民相聚叛之。
春季,正月,項羽往北抵達城陽。齊王田榮領兵與楚軍會戰,兵敗後田榮逃到平原,平原的百姓把他殺了。項羽於是又重立田假為齊王。接著,項羽就北進至北海一帶,焚燒、鏟平城郭、房屋,活埋田榮的降兵,擄掠齊國的老弱、婦女,所經過的地方多遭破壞毀滅。齊國的百姓因此便紛紛聚集起來反叛項羽。
漢將拔北地,虜雍王弟平。
漢王的將領攻陷北地,俘獲了雍王章邯的弟弟章平。
三月,漢王自臨晉渡河。魏王豹降,將兵從;下河內,虜殷王,置河內郡。
三月,漢王從臨晉關渡過黃河。魏王魏豹投降,領兵追隨漢王;漢軍攻下河內,俘虜了殷王司馬,設置河內郡。
初,陽武人陳平,家貧,好讀書。裏中社,平為宰,分肉甚均。父老曰:“善,陳孺子之為宰!”平曰:“嗟乎,使平得宰天下,亦如是肉矣!”及諸侯叛秦,平事魏王咎於臨濟,為太仆,說魏王,不聽。人或讒之,平亡去。後事項羽,賜爵為卿。殷王反,項羽使平擊降之;還,拜為都尉,賜金二十鎰。
起初,陽武人陳平,家境貧寒,喜好讀書。鄉裏中祭祀土地神,陳平擔當主持分配祭肉的人,將祭肉分得非常均勻。裏中的父老們於是便說:“好哇,陳家的小子做主分祭肉的人了!”陳平卻道:“唉呀,如果我能夠主持天下,也會像分配這祭肉一樣公平合理的!”到諸侯國反叛秦朝時,陳平在臨濟事奉魏王魏咎,任太仆。他曾向魏王獻策,但是魏王不聽。有的人就在魏王麵前惡語中傷他,陳平於是逃離魏王而去。後來陳平又為項羽做事,項羽賜封給他卿一級的爵位。殷王司馬反楚時,項羽即派陳平去攻打並降服了殷王。陳平領兵返回,項羽就授任他都尉之職,賞賜給他黃金二十鎰。
居無何,漢王攻下殷。項王怒,將誅定殷將吏。平懼,乃封其金與印,使使歸項王,而挺身間行,杖劍亡,渡河,歸漢王於武,因魏無知求見漢王。漢王召入,賜食,遣罷就舍。平曰:“臣為事來,所言不可以過今日。”於是漢王與語而說之,問曰:“子之居楚何官?”曰:“為都尉。”是日,即拜平為都尉,使為參乘,典護軍。諸將盡歡曰:“大王一日得楚之亡卒,未知其高下,而即與同載,反使監護長者!”漢王聞之,愈益幸平。
過了不久,漢王攻占了殷地。項羽為此怒不可遏,準備殺掉那些參與平定殷地的將領和官吏。陳平很害怕,便把他所得的黃金和官印封裹好,派人送還崐給項羽;隨即毅然持劍抄小路逃亡,渡過黃河,到武去投奔漢王,通過魏無知求見漢王。漢王於是召陳平進見,賜給他酒飯,然後就打發他到客舍中去歇息。陳平說:“我是為要事來求見您的,所要說的不能夠延遲過今日。”漢王即與他交談,頗喜歡他的議論,便問道:“你在楚軍中任的是什麼官職呀?”陳平說:“任都尉。”劉邦當天就授陳平都尉之職,讓他做自己的陪乘官,負責監督各部將領。將領們因不服氣都喧嘩鼓噪起來,說:“大王您得到一名楚軍的逃兵才一天,還不了解他本領的高低,就與他同乘一輛車子,且還反倒讓他來監護我們這些有資曆的老將!”漢王聽到這種種非議後,卻更加寵愛陳平了。
漢王南渡平陰津,至洛陽新城。三老董公遮說王曰:“臣聞‘順德者昌,逆德者亡’;‘兵出無名,事故不成’。故曰:‘明其為賊,敵乃可服。’項羽為無道,放殺其主,天下之賊也。夫仁不以勇,義不以力,大王宜率三軍之眾為之素服,以告諸侯而伐之,則四海之內莫不仰德,此三王之舉也。”於是漢王為義帝發喪,袒而大哭,哀臨三日,發使告諸侯曰:“天下共立義帝,北麵事之。今項羽放殺義帝江南,大逆無道!寡人悉發關中兵,收三河士,南浮江、漢以下,願從諸侯王擊楚之殺義帝者!”
漢王率軍南下渡過平陰津,抵達洛陽新城。新城縣的三老董公攔住漢王勸說道:“我聽說‘順德者昌,逆德者亡’;‘師出無名,事情就不能成功’。所以說:‘點明要討伐的人是亂臣賊子,敵人才可以被征服。’項羽行事大逆不道,放逐並殺害了他的君主義帝,實是令天下人痛恨的逆賊啊。仁德之士不逞一時之勇,正義之軍不拚一己之力。大王您應當率領三軍將士為義帝穿上喪服,以此通告諸侯王,共同討伐項羽。這樣一來,四海之內沒有人不仰慕您的德行的,這可是像夏、殷、周三王那樣的行為啊!”漢王於是便為義帝發喪,裸露著左臂痛哭流涕,全體舉哀三天,並派使者向各路諸侯通報說:“天下共同擁立義帝,對他北麵稱臣。現在項羽卻把義帝殺害在江南,純屬大逆不道!我要出動關中的全部兵馬,征收河南、河東、河內地區的士兵,乘船沿長江、漢水南下,願意追隨諸侯王去攻打楚國這個殺害義帝的逆賊!”
使者至趙,陳餘曰:“漢殺張耳,乃從。”於是漢王求人類張耳者斬之,持其頭遺陳餘;餘乃遣兵助漢。
漢王的使者到了趙國,陳餘說:“漢王如果能把張耳殺了,我就跟隨漢王。”漢王於是就尋找到一個與張耳很相像的人,殺掉了他,拿他的頭送給陳餘,陳餘便派兵援助漢軍。
田榮弟橫收散卒,得數萬人,起城陽;夏,四月,立榮子廣為齊王,以拒楚。項王因留,連戰,未能下。雖聞漢東,既擊齊,欲遂破之而後擊漢,漢王以故得率諸侯兵凡五十六萬人伐楚。到外黃,彭越將其兵三萬餘人歸漢。漢王曰:“彭將軍收魏地得十餘城,欲急立魏後。今西魏王豹,真魏後。”乃拜彭越為魏相國,擅將其兵略定梁地。漢王遂入彭城,收其貨寶、美人,日置酒高會。
田榮的弟弟田橫四處收攏散兵遊勇,得到幾萬人,即從城陽起兵反楚。夏季,四月,田橫擁立田榮的兒子田廣為齊王,抗拒楚軍。項羽為此留在齊地,與齊軍接連作戰,但沒能攻下城陽。項羽雖然聞聽漢王東進,可是既然已經在攻擊齊國,就想待打敗齊軍後再去攻打漢王的軍隊。漢王因此得以統率各路諸侯軍共約五十六萬人討伐楚國。漢軍抵達外黃時,彭越率領他的部隊三萬多人歸順了漢王。漢王說:“彭將軍您奪取了魏地的十多個城邑,想要盡快扶立原魏國國君的後代。如今西魏王魏豹便是真正的魏國後裔呀。”隨即任命彭越為魏國的相國,讓他獨自率領自己的部隊去攻奪、平定梁地。漢王接著就攻入彭城,搜羅財寶美女,天天設置酒宴,大會部將賓朋。
項王聞之,令諸將擊齊,而自以精兵三萬人南,從魯出胡陵於蕭。晨,擊漢軍而東至彭城,日中,大破漢軍。漢軍皆走,相隨入、泗水,死者十餘萬人。漢卒皆南走山,楚又追擊至靈璧東睢水上;漢軍卻,為楚所擠,卒十餘萬人皆入睢水,水為之不流。圍漢王三匝。會大風從西北起,折木,發屋,揚沙石,窈冥晝晦,逢迎楚軍,大亂壞散,而漢王乃得與數十騎遁去。欲過沛收家室,而楚亦使人之沛取漢王家;家皆亡,不與漢王相見。
項王聽到這個消息,即命令眾將領繼續攻打齊國,自己則親領精兵三萬人南進,從魯地出胡陵,抵達蕭地。清晨,楚軍從蕭地襲擊漢軍,向東直打到彭崐城,至中午時分,大敗漢軍。漢軍將士都紛紛奔逃,相跟著湧入水、泗水,死了十幾萬人。這時漢軍士兵全往南向山裏逃去。楚軍又窮追不舍,尾隨到靈壁東麵的瞧水邊上。漢軍倉皇退卻,被楚軍擠迫,十多萬士兵全部落入睢水,致使河水都阻塞得流不動了。楚軍將漢王重重包圍起來。這時恰巧大風從西北刮起,風勢摧枯拉朽,牆倒屋塌,飛沙走石,地暗天昏,迎頭卷向楚軍,楚軍被吹得陣腳大亂,零落奔逃。漢王因此才得以偕同幾十騎人趁亂溜走。漢王想經過沛去接取家眷,而楚國也派人到沛去擄掠漢王的家眷。家眷們於是都狼狽逃散,沒能與漢王見麵。
漢王道逢孝惠、魯元公主,載以行。楚騎追之,漢王急,推墮二子車下。滕公為太仆,常下收載之;如是者三,曰:“今雖急,不可以驅,柰何棄之!”故徐行。漢王怒,欲斬之者十餘;滕公卒保護,脫二子。審食其從太公、呂後間行求漢王,不相遇,反遇楚軍;楚軍與歸,項王常置軍中為質。
漢王在途中遇到他的嫡長子後來的孝惠帝劉盈和長女魯元公主,就用車載著他們一起走。楚軍騎兵疾追過來,漢王慌急,把兩個孩子推下車去。滕公夏侯嬰任掌管車馬的太仆,他總要下車把兩個孩子收載起來,這樣做了三次,於是滕公說道:“現在盡管情勢緊急,車子也不可趕得太快,怎麼能拋下孩子啊!”所以就慢慢地行走。漢王很是惱火,有十多次想殺掉滕公。這樣,滕公終於保護著兩個孩子脫離了險境。審食其隨太公、呂後從小路尋找漢王,沒遇見漢王,反而碰上了楚軍。楚軍就將他們一起帶回,項羽便經常把他們安置在軍營中作人質。
是時,呂後兄周呂侯為漢將兵,居下邑;漢王間往從之,稍稍收其士卒。諸侯皆背漢,複與楚。塞王欣、翟王翳亡降楚。
此時,呂後的哥哥周呂侯為漢王領兵駐在下邑,漢王即走小路去投奔他,逐漸地收集到屬下一些潰散的士兵。諸侯王於是又都背叛了漢王,重新去親附楚王。塞王司馬欣、翟王董翳也逃亡降楚。
田橫進攻田假,假走楚,楚殺之;橫遂複定三齊之地。
田橫進攻田假,田假逃到楚國。楚國殺掉了田假,田橫於是重又平定了三齊的土地。
漢王問群臣曰:“吾欲捐關以東;等棄之,誰可與共功者?”張良曰:“九江王布,楚梟將,與項王有隙;彭越與齊反梁地;此兩人可急使。而漢王之將,獨韓信可屬大事,當一麵。即欲捐之,捐之此三人,則楚可破也!”
漢王問群臣說:“我想舍棄函穀關以東地區作為封賞,你們看有誰可以與我共同建功立業呀?”張良道:“九江王黥布,是楚國的一員猛將,他同項王之間有些隔閡;另外彭越正聯合齊王田榮在梁地起兵反楚。這兩個人可以立即使用。再就是漢王您的將領中,唯有韓信可以托付大事,獨當一麵。如果您要把關東的地方作為賞地,賞給這三個人,楚國即可以打敗了!”
初,項王擊齊,征兵九江,九江王布稱病不往,遣將將軍數千人行。漢之破楚彭城,布又稱病不佐楚。楚王由此怨布,楚使使者誚讓,召布。布愈恐,不敢往。項王方北憂齊、趙,西患漢,所與者獨九江王;又多布材,欲親用之,以故未之擊。
當初,項羽攻打齊國時,曾征調九江國的兵力,九江王黥布以生病為借口不親自前往,而是派將領率軍幾千人去跟隨項羽。漢軍攻破楚國彭城時,黥布又托病不去援助楚軍。楚王項羽因此非常怨恨黥布,多次派使者去責備他,並要召見他。黥布愈加害怕,不敢前往。項羽因正在為北方齊、趙兩國和西麵漢國的反楚勢力擔憂,而能夠親附的隻有黥布一人,且又器重他的才能,打算親近他加以重用,所以才沒有攻打他。
漢王自下邑徙軍碭,遂至虞,謂左右曰:“如彼等者,無足與計天下事!”謁者隨何進曰:“不審陛下所謂。”漢王曰:“孰能為我使九江,令之發兵倍楚?留項王數月,我之取天下可以百全。”隨何曰:“臣請使之!”漢王使與二十人俱。
漢王從下邑轉移到碭地駐紮,隨後到了虞,對身邊的隨行官員說:“像你們這樣的人,沒有夠得上可以共商天下大事的!”謁者隨何進言道:“不知陛下指的是什麼?”漢王說:“有誰能為我出使九江王那裏,讓他起兵叛楚?隻須把項羽拖住幾個月,我奪取天下就十分有把握了。”隨何便道:“我請求出使!”漢王就派他帶領二十個人一同前往。
五月,漢王至滎陽,諸敗軍皆會,蕭何亦發關中老弱未傅者悉詣滎陽,漢軍複大振。楚起於彭城,常乘勝逐北,與漢戰滎陽南京、索間。
五月,漢王抵達滎陽,諸路兵敗潰散的隊伍都會合到那裏,蕭何也征發關中不列入服役名冊的老老少少,把他們全部送往滎陽,漢軍於是重又士氣大振。這時,楚軍以彭城為據點,經常乘勝追逃逐敗,與漢軍在滎陽南麵的京邑、索亭之間交戰。
楚騎來眾,漢王擇軍中可為騎將者,皆推故秦騎士重泉人李必、駱甲;漢王欲拜之。必、甲曰:“臣故秦民,恐軍不信臣;願得大王左右善騎者傅之。”乃拜灌嬰為中大夫令,李必、駱甲為左右校尉,將騎兵擊楚騎於滎陽東,大破之,楚以故不能過滎陽而西。漢王軍滎陽,築甬道屬之河,以取敖倉粟。
楚軍來了許多騎兵,漢王於是就在軍中挑選可以擔當騎兵將領的人,大家都推舉過去秦軍的騎士重泉人李必、駱甲出任,漢王便打算授任他倆。李必、駱甲說:“我們原是秦朝的人,恐怕軍中將士不信服我們,因此甘願輔佐大王您身邊善於騎射的將領。”漢王便任命灌嬰為中大夫,任用李必、駱甲為左右校尉,率騎兵在滎陽東麵迎擊楚軍騎兵,大敗楚軍,楚軍因此無法越過滎陽西進。漢王駐軍滎陽,修築甬道通向黃河,以靠它運取敖倉的糧食。
周勃、灌嬰等言於漢王曰:“陳平雖美如冠玉,其中未必有也。臣聞平居家時盜其嫂;事魏不容,亡歸楚;不中,又亡歸漢。今日大王尊官之,令護軍。臣聞平受諸將金,金多者得善處,金少者得惡處。平,反覆亂臣也,願王察之!”漢王疑之,召讓魏無知。無知曰:“臣所言者能也,陛下所問者行也。今有尾生、孝已之行,而無益勝負之數,陛下何暇用之乎!楚、漢相距,臣進奇謀之士,顧其計誠足以利國家不耳。盜嫂、受金,又何足疑乎!”漢王召讓平曰:“先生事魏不中,事楚而去,今又從吾遊,信者固多心乎?”平曰:“臣事魏王,魏王不能用臣說,故去事項王。項王不能信人,其所任愛,非諸項,即妻之昆弟,雖有奇士不能用。聞漢王能用人,故歸大王。臣裸身來,不受金無以為資。誠臣計畫有可采者,願大王用之;使無可用者,金具在,請封輸官,得請骸骨。”漢王乃謝,厚賜,拜為護軍中尉,盡護諸將。諸將乃不敢複言。
周勃、灌嬰等人對漢王說:“陳平雖然外表俊美如裝飾帽子的秀玉,但腹中卻未必有什麼真才實學。我們聽說陳平在家時曾與他的嫂子私通;為魏王做事時因不能被容納而逃走去投奔楚國;在楚依然得不到信用,就又逃奔來降漢。現在大王您卻這麼器重他,授給他很高的官職,命他來監督各部將領。我們獲悉陳平接受將領們送的金錢,金錢給得多的人就能得到較好的對待,金錢贈得少的人就會遭到極差的待遇。如此看來,陳平是個反複無常的亂臣賊子,望大王您明察!”漢王於是對陳平有了猜疑,即召他的引薦人魏無知前來責問。魏無知說:“我推薦陳平時說的是他的才能,陛下現在所責問的是他的品行。如今若有人雖具有尾生、孝已那樣守信義、重孝順的品行,卻無對決定勝負命運有所補益的才能,陛下又哪會有什麼閑心去使用他啊!現今楚漢抗衡,我薦舉腹懷奇謀異計的人,隻是考慮他的計策是否確實對國家有利,至於私通嫂子、收取賄賂,又有什麼值得去懷疑的呢!”漢王隨即再召陳平來見,責問他說:“你事奉魏王意不相投,去事奉楚王而又離開,如今又來與我共事,守信義的人原本都是這樣地三心二意嗎?”陳平說:“我事奉魏王,魏王不能采納我的主張,所以我才離開他去為項羽服務。項羽不能信任使用人才,他所任用寵愛的人,不是項姓本家,就是他老婆的兄弟,即便是有奇謀的人他也不用。我聽說漢王能夠用人,因此才來歸附大王您。但我赤條條空手而來,不接受金錢就無法應付日常開銷。倘若我的計策確有值得采納的地方,便望大王您采用它;假如毫無價值不堪使用,那麼金錢還都在這裏,請讓我封存好送到官府中,並請求辭去官職。”漢王於是向陳平道歉,重重地賞賜他,授任他為護軍中尉,監督全軍所有的將領。眾將領們便也不敢再說三道四的了。
魏王豹謁歸視親疾;至則絕河津,反為楚。
魏王魏豹拜謁漢王,請求返回魏地,探視雙親的病。他一到魏國就絕斷黃河渡口,倒戈降楚。
六月,漢王還櫟陽。
六月,漢王返回櫟陽。
壬午,立子盈為太子;赦罪人。
壬午(初五),漢王立嫡長子劉盈為太子,大赦罪犯。
漢兵引水灌廢丘,廢丘降,章邯自殺。盡定雍地,以為中地、北地、隴西郡。
漢軍引水灌淹廢丘,廢丘城守軍投降,章邯自殺。漢軍於是完全平定了雍地,設置了中地、北地、隴西等郡。
關中大饑,米斛萬錢,人相食。令民就食蜀、漢。
關中發生大饑荒,一斛米賣到萬錢,人們餓得自相殘食。漢王便讓關中的百姓到蜀、漢去謀生。
初,秦之亡也,豪桀爭取金玉,宣曲任氏獨窖倉粟。及楚、漢相距滎陽,民不得耕種,而豪桀金玉盡歸任氏,任氏以此起,富者數世。
當初,秦朝滅亡的時候,豪強之士都爭先恐後地奪取金玉等財寶,唯獨宣曲任氏挖窖貯存糧食。待到楚、漢在滎陽相持不下時,百姓無法耕種土地收獲糧食,豪強們便把金玉全都給了任氏來交換糧食,任氏從此起家,數代富有。
秋,八月,漢王如滎陽,命蕭何守關中侍太子,為法令約束,立宗廟、社稷、宮室、縣邑;事有不及奏決者,輒以便宜施行,上來,以聞。計關中戶口,轉漕、調兵以給軍,未嚐乏絕。
秋季,八月,漢王前往滎陽,命蕭何留守關中服侍太子。蕭何著手製訂法令規章,建立宗廟、社稷、宮室、縣邑機構,遇事如來不及奏報漢王裁決,就酌情靈活處理,待漢王回來時再作彙報。他在關中還管理人口戶籍,運輸糧草,調撥士兵補給漢軍兵員,從來沒有缺乏、斷絕過。
漢王使酈食其往說魏王豹,且召之。豹不聽,曰:“漢王慢而侮人,罵詈諸侯、群臣如罵奴耳,吾不忍複見也!”於是漢王以韓信為左丞相,與灌嬰、曹參俱擊魏。
漢王派酈食其去勸說魏王豹,並召他前來。魏豹不聽,說:“漢王為人傲慢無禮,好侮辱別人,責罵起諸侯、群臣來如同斥罵奴隸一般,我絕不願意再去見他!”漢王於是就任命韓信為左丞相,與灌嬰、曹參一起去攻打魏國。
漢王問食其:“魏大將誰也?”對曰:“柏直。”王曰:“是口尚乳臭,安能當韓信!”“騎將誰也?”曰:“馮敬。”曰:“是秦將馮無擇子也,雖賢,不能當灌嬰。”“步卒將誰也?”曰:“項它。”曰:“不能當曹參。吾無患矣!”韓信亦問酈生:“魏得無用周叔為大將乎?”酈生曰:“柏直也。”信曰:“豎子耳!”遂進兵。
漢王問酈食其道:“魏國的大將是誰呀?”酈食其回答說:“是柏直。”漢王道:“這是個乳臭未幹的毛孩子,怎麼能抵擋得了韓信!”又問:“騎將是誰啊?”酈食其答:“是馮敬。”漢王說:“他是秦將馮無擇的兒子,雖然賢能,卻也無法抵抗灌嬰。”接著再問道:“步兵的將領又是什麼人呀?”酈食其說:“是項它。”漢王道:“這個人抵擋不了曹參。如此我沒有什麼可擔心的啦!”韓信也問酈食其:“魏國不會用周叔作大將嗎?”酈食其答道:“用的人確是柏直。”韓信於是說:“一個小子罷了!”隨即進兵魏國。
魏王盛兵蒲阪以塞臨晉。信乃益為疑兵,陳船欲渡臨晉,而伏兵從夏陽以木罌渡軍,襲安邑。魏王豹驚,引兵迎信。九月,信擊虜豹,傳詣滎陽;悉定魏地,置河東、上黨、太原郡。
魏王豹在蒲阪部署重兵以阻擋從臨晉方麵來的韓信軍隊。韓信便增設疑兵,排列出船隻,好像要在臨晉渡河發起進攻,而讓埋伏的部隊從夏陽乘坐大木甕渡河,襲擊安邑。魏王豹大驚失色,連忙領兵迎戰韓信。九月,韓信進擊俘獲了魏豹,將他押解去滎陽,全部平定了魏地,設置了河東、上黨、太原等郡。
漢之敗於彭城而西也,陳餘亦覺張耳不死,即背漢。韓信既定魏,使人請兵三萬人,願以北舉燕、趙,東擊齊,南絕楚糧道。漢王許之,乃遣張耳與俱,引兵東,北擊趙、代。後九月,信破代兵,禽夏說於閼與。信之下魏破代,漢輒使人收其精兵詣滎陽以距楚。
漢軍在彭城兵敗西撤時,陳餘也已察覺到張耳並沒有死,便立即背叛了漢王。韓信已經平定了魏地,就派人向劉邦請求增兵三萬人,願用這些兵力北進去攻克燕、趙的領地,向東去攻打齊國,往南斷絕楚軍的糧道。漢王準許了他的請求,並派張耳與他一起領兵東進,往北去攻打趙國和代國。閏九月,崐韓信擊垮代軍,在閼與抓獲了代國的相國夏說。當韓信攻破魏、代兩國後,漢王即派人調他的精銳部隊去滎陽抵禦楚軍。