【譯文】
宋襄公與楚軍在泓水作戰。宋軍已經排成戰鬥的行列,楚軍還沒有全部渡過泓水。擔任司馬的子魚對宋襄公說:“對方人多,我方人少,趁著他們還沒有全部渡過泓水,請您下令進攻他們。”宋襄公說:“不行。”楚國的軍隊已經全部渡過泓水還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進攻。宋襄公還是說:“不行。”等楚軍擺好了陣勢以後,宋軍才去進攻楚軍,結果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護衛官也被殺死了。
宋國人都責備宋襄公。宋襄公說:“君子不再殺傷已經受傷的敵人,也不俘虜頭發斑白的敵人。古時候指揮戰鬥,不憑借險隘的地形阻擊敵人。我雖然是已經亡了國的商朝的後代,卻不去進攻沒有擺好陣勢的敵人。”
子魚說:“您不懂得作戰的道理。強大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢,那是上天幫助我們。敵人在地形上受困而向他們發動進攻,不也可以嗎?還有什麼害怕的呢?而且現在強大的,都是我們的敵人。即使是年紀很老的,能俘虜的就把他們抓回來,對於頭發花白的人又有什麼值得憐惜的呢?使士兵明白什麼是恥辱來鼓舞鬥誌,奮勇作戰,為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,為什麼不能再去殺傷他們呢?如果憐惜(他們,不願)再去傷害受傷的敵人,不如一開始就不殺傷他們;憐惜頭發斑白的敵人,不如(對敵人)屈服。軍隊憑著有利的時機來進行戰鬥,鳴金擊鼓是用來助長聲勢、鼓舞士氣的。既然軍隊作戰要抓住有利的戰機,那末敵人處於困境時,正好可以利用。既然聲勢壯大,充分鼓舞起士兵鬥誌,那麼,攻擊未成列的敵人,當然是可以的。”
【作者簡介】見《鄭伯克段於鄢》
【賞析】
公元前638年,宋、楚兩國為爭奪中原霸權,在泓水邊發生戰爭。當時鄭國親近楚國,宋襄公為了削弱楚國,出兵攻打鄭國。楚國出兵攻宋救鄭,就爆發了這次戰爭。當時的形勢是楚強宋弱。戰爭開始時,形勢對宋軍有利,可宋襄公死抱住所謂君子“不乘人之危”的迂腐教條不放,拒絕接受子魚的正確意見,以致貽誤戰機,慘遭失敗。子魚的觀點和宋襄公的迂執形成鮮明對比。子魚,宋襄公同父異母兄目夷的字。他主張抓住戰機,攻其不備,先發製人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰爭的勝利。
文章前半部分敘述戰爭經過及宋襄公慘敗的結局,後半部分寫子魚駁斥宋襄公的迂腐論調:總的先說“君未知戰”,後分駁“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再駁“不禽二毛”、“不重傷”,最後指出正確的做法。寥寥數語,正麵反麵的議論都說得十分透辟。
九月甲午(1),晉侯、秦伯圍鄭(2),以其無禮於晉(3),且貳於楚也(4)。晉軍函陵(5),秦軍氾南(6)。
佚之狐言於鄭伯曰(7):“國危矣,若使燭之武見秦君,師必退。”公從之。辭曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已。”公曰:“吾不能早用子;今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉。”許之。
夜縋而出,見秦伯,曰:“秦晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益於君,敢以煩執事(8)。越國以鄙遠(9),君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰(10)?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主(11),行李之往來(12),共其乏困(13),君亦無所害。且君嚐為晉君賜矣,許君焦、瑕(14),朝濟而夕設版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有(15)?既東封鄭(16),又欲肆其西封,若不闕秦(17),將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之。”秦伯說(18),與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之(19),乃還。
子犯請擊之(20),公曰:“不可。微夫人之力不及此(21)。因人之力而敝之(22),不仁;失其所與(23),不知;以亂易整,不武(24)。吾其還也(25)。”亦去之(26)。
【注釋】
(1)甲午:古代用幹支紀日,具體日期已無考。(2)晉侯、秦伯:晉文公和秦穆公。(3)無禮於晉:晉文公未即位前,曾流亡到鄭國,鄭國沒有以禮相待。(4)貳於楚:從屬於晉的同時又從屬於楚。貳,從屬二主。(5)函陵:鄭國地名,在今河南新鄭北。(6)氾(fàn)南:氾水南麵,也屬於鄭地。(7)佚之狐:鄭大夫。鄭伯:鄭文公。(8)執事:辦事的官員,這是對秦君的敬稱。(9)越國:秦在晉西,秦到鄭國,要越過晉國。鄙遠:把距離遠的鄭國作為秦國的邊邑。鄙,邊邑,這裏作動詞用。(10)陪,增加。(11)東道主:東方道路上(招待過客)的主人。(12)行者:外交使者。(13)共:通“供”。乏困:乏,指缺乏資糧;困,指困頓需要休息。(14)焦、瑕:晉國城邑,在今河南陝縣。(15)厭,同“饜”,滿足。(16)封:疆界,作動詞用。(17)闕:侵損,削減。(18)說:通“悅”。(19)杞子、逢孫、楊孫:都是秦大夫。(20)子犯:晉國大夫。(21)微:沒有,表示否定的假設。(22)因:依靠。敝:損害。(23)所與:同盟國。與:結交,親附(24)不武:不符合武德。武:使用武力時應遵守的道義準則。(25)吾其還也:我們還是回去吧。其,表商量或希望的語氣,還是。(26)去之:離開鄭國。
【譯文】
晉文公和秦穆公聯合圍攻鄭國,因為鄭文公曾經對晉文公無禮,並且對晉國有二心而同楚國親近。晉國的軍隊駐紮在函陵,秦國的軍隊駐紮在氾水的南麵。
佚之狐對鄭文公說:“鄭國處於危險之中,如果派燭之武去見秦國的國君,(兩國的)軍隊一定會撤退。”鄭文公聽從了他的建議,燭之武推辭說:“我壯年的時候,尚且不如別人,現在老了,不能做什麼了。”鄭文公說:“我不能及早重用您,現在(國家)有急難才來求您,這是我的過錯。然而鄭國滅亡了,對您也不利啊!”燭之武就答應了。
夜晚(有人)用繩子將燭之武從城上放下去,出了城,見到秦穆公,燭之武說:“秦、晉兩國圍攻鄭國,鄭國已經知道要滅亡了。如果滅亡鄭國對您有好處,那就麻煩您去滅亡鄭國吧。(但是,滅鄭之後,秦要)越過晉國把遠處的鄭國作為自己的邊界,越過晉國把遠方的鄭國作為秦國的東部邊邑,您知道這是很難做到的。您為什麼要滅掉鄭國而給鄰國增加土地呢?鄰國的勢力雄厚了,您秦國的勢力也就相對削弱了。如果您放棄圍攻鄭國而把它當做東方道路上接待過客的主人,秦國使者往來,鄭國可以隨時供給他們缺少的東西,這對您沒有什麼害處。況且您曾經給予晉惠公恩惠,他答應給您焦、瑕兩個地方;可是晉惠公早上渡過黃河回國,晚上就在那裏修築(防秦的)防禦工事。這是您所知道的。晉國怎麼會滿足呢?已經在東邊要使鄭國成為它的疆界,又要擴張它西部邊界。如果不損害秦國,將從哪裏取得土地呢?秦國受損而晉國受益,希望您考慮這件事吧。”秦穆公(聽了燭之武的話)心悅誠服,就與鄭國簽訂了盟約,還派杞子、逢孫、楊孫守衛鄭國。於是秦國就撤軍了。
(晉國的)子犯請求(晉文公派兵)追擊秦軍,晉文公說:“不行!如果沒有那個人的力量我到不了這個地位。過去依靠別人的力量,現在反過來損害他,這是不仁義的;失掉自己的同盟國,這是不明智的;以衝突混亂代替聯合整齊,這是不勇武的。我們還是回去吧!”於是晉軍也離開了鄭國。
【作者簡介】見《鄭伯克段於鄢》
【賞析】
本文選自《左傳》僖公三十年(前630)。文章記敘了晉、秦圍鄭,鄭大夫燭之武說退秦兵的故事。晉文公在僖公二十八年(前632)的城濮之戰中,戰勝了楚國,確立了霸主地位。兩年後,他又聯合秦國包圍了鄭國國都。這既是為了維護其霸主地位,也是為了報私怨。原來晉文公為公子時,因家難出逃,路經鄭國,鄭文公沒有以禮相待;後來在城濮之戰中,鄭國又出兵援助楚國。鄭文公兩次結怨於晉文公,所以遭到晉、秦國鄭的報複。當時晉、秦強大,鄭國弱小,不足與敵。在兵臨城下的危急關頭,鄭國老臣燭之武以大局為重,不計個人恩怨,不顧個人安危,隻身出城,潛入秦營,利用秦、晉之間的潛在矛盾,對秦穆公曉之以利害,動之以情理,終於使秦穆公欣然巡兵,並派兵幫助鄭國防晉。而晉文公也不得不撤兵,鄭國因此轉危為安。本文重點記述了燭之武說退秦兵的經過,言辭曲折委婉,巧妙生動,是《左傳》中一篇記述外交辭令的名作。它記敘了公元前630年,晉、秦圍鄭,鄭大夫燭之武說退秦兵,解除國難的經過;表現了燭之武不計個人得失,臨危受命,以國家利益為重的愛國精神,及其勇敢機智、善於辭令的外交才能。