正文 第12章(3 / 3)

【譯文】

我王安石說:昨天承蒙(您來信)指教,我私下認為與君實您交往相好的日子很久了,但是議論起政事來(意見)常常不一致,(這是因為我們)所持的政治主張和方法大多不同的緣故啊。雖然想要(向您)硬羅嗦幾句,(但)終究一定(是)不能蒙受(您)考慮(我的意見),所以(我)隻是簡單地給您寫了封回信,不再—一為自己辯解了。後來又想到您一向看重和厚待我,在書信往來上不應該粗疏草率,所以現在詳細地說出我所以這樣做的理由,希望您或許能夠寬恕我吧。

有學問的讀書人所爭論的問題,特別注重於名義和實際(是否相符)。如果名義和實際的關係已經明確了,那麼天下的大道理也就清晰了。現在君實您用來指教我的,是認為我(推行新法)侵奪了官吏們的職權,製造了事端,爭奪了百姓的財利,拒絕接受不同的意見,因而招致天下人的怨恨和誹謗。我卻認為從皇帝那裏接受命令,議訂法令製度,又在朝廷上修正(決定),把它交給負有專責的官吏(去執行),(這)不能算是侵奪官權;實行古代賢明君主的政策,用它來興辦(對天下)有利的事業、消除(種種)弊病,(這)不能算是製造事端;為天下治理整頓財政,(這)不能算是(與百姓)爭奪財利;抨擊不正確的言論,駁斥巧辯的壞人,(這)不能算是拒絕接受(他人的)規勸。至於(社會上對我的)那麼多怨恨和誹謗,那是我本來早就料到它會這樣的。

人們習慣於苟且偷安、得過且過(已)不是一天(的事)了。士大夫們多數把不顧國家大事、附和世俗(的見解),向眾人獻媚討好當做好事,(因而)皇上才要改變這種(不良)風氣,那麼我不去估量反對者的多少,想拿出(自己的)力量幫助皇上來抵製這股勢力,(這樣一來)那麼那些人又為什麼不(對我)大吵大鬧呢?盤庚遷都(的時候),連老百姓都抱怨啊,(並)不隻是朝廷上的士大夫(加以反對);盤庚不因為有人怨恨的緣故就改變自己的計劃;(這是他)考慮到(遷都)合理,然後堅決行動;認為對(就)看不出有什麼可以後悔的緣故啊。如果君實您責備我是因為(我)在位任職很久,沒能幫助皇上幹一番大事業,使這些老百姓得到好處,那麼我承認(自己是)有罪的;如果說現在應該什麼事都不去做,墨守前人的陳規舊法就是了,那就不是我敢領教的了。沒有機會(與您)見麵,內心實在仰慕到極點。

【作者簡介】見《遊褒禪山記》

【賞析】

此文選自四部叢刊本《臨川先生文集》。這封信是對司馬光(時任諫議大夫,故稱司馬諫議)三次致書請求廢止新法的答複。

本文是書信體駁論文。全文主要駁斥以司馬諫議為代表的保守派對新法的指責。全文立論的論點是針對司馬光認為新法“侵官、生事、征利、拒諫、致怨”的指責,指出儒者所爭,尤在於名實。名實已明,而天下之理得矣。從而說明變法是正確的。司馬光的攻擊名實不符,全是謬論。文章逐條駁斥馬司光的謬論,揭露出他們保守、腐朽的本質,表示出作者堅持改革,絕不為流言俗語所動的決心。文章見識高超、論辯犀利。

寫作手法也很突出:

首先是文章簡潔,結構嚴謹,沒有枝蔓,全文除開頭和結尾段用幾句酬答的禮貌語言以外,緊緊扣住保守派幾個主要論點進行駁斥,隻駁論點不涉及其它事情,結構非常嚴謹,駁斥時針對其要害,言簡意明,使文章短小精悍。

其次,論證方法多樣。本文的論證方式是駁論,其反駁的方法是多種多樣的。第一直接反駁,如為天下理財,不為征利。第二個舉出根據進行反駁,如“某則以謂受命於人主,議法度而修之於朝廷,以授之於有司,不為侵官”,這裏就舉出了有利的根據,說明不是自己獨出新裁,而是受命於皇帝,是朝廷議過的法度,指出這不是我個人的行為,而是合理合法的。第三舉出史實進行反駁,舉出曆史的事實來進行反駁,如“盤庚之遷,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盤庚不為怨者故改其度,度義而後動,是而不見可悔故也”。這裏以曆史上曾有過的如何對待怨誹的事實為表率,表示自己不以流言蜚語而動,既委婉地反駁了怨誹之多的責備,又表達了自己變法的堅強決心。整個反駁是明確而有力的,言簡意賅。

最後是氣勢磅礴,寓剛於柔。全文所以有壓倒論敵的浩然正氣有幾個方麵的特點,第一立足於理,理足則氣勢。二,擅於排比,連用排比駁斥對方,則勢如破竹,無可阻擋。第三,擅用反語,如欲出力助上以抗之,則眾何為而不洶洶然?氣盛言怡,鏗鏘有力,雖則全文傲岸之氣,憤然湧出,強調堅持改革的決心不可逆轉,但語氣相當委婉,柔中有剛,如比如說詳細的說明自己這樣做的理由,您或許能原諒我,結尾又說您批評未能幫皇上大有作為,那我知罪了,但讓我什麼也不要做,墨守常規就行,那我是不敢領教的。這樣做一方麵照顧多年交往的友誼,一方麵堅持原則,寸步不讓,全力維護變法的正義立場。

六國論

蘇洵

【原文】

六國破滅,非兵不利,戰不善,弊在賂秦。賂秦而力虧,破滅之道也。或曰:六國互喪(1),率賂秦耶(2)?曰:不賂者以賂者喪,蓋失強援(3),不能獨完。故曰:弊在賂秦也。

秦以攻取之外,小則獲邑,大則得城。較秦之所得,與戰勝而得者,其實百倍;諸侯之所亡,與戰敗而亡者,其實亦百倍。則秦之所大欲,諸侯之所大患,固不在戰矣。思厥先祖父(4),暴霜露(5),斬荊棘,以有尺寸之地。子孫視之不甚惜,舉以予人,如棄草芥。今日割五城,明日割十城,然後得一夕安寢。起視四境,而秦兵又至矣。然則諸侯之地有限,暴秦之欲無厭,奉之彌繁,侵之愈急。故不戰而強弱勝負已判矣(6)。至於顛覆,理固宜然。古人雲:“以地事秦,猶抱薪救火,薪不盡,火不滅。”此言得之。

齊人未嚐賂秦,終繼五國遷滅(7),何哉?與嬴而不助五國也(8)。五國既喪,齊亦不免矣。燕趙之君,始有遠略,能守其土,義不賂秦(9)。是故燕雖小國而後亡,斯用兵之效也。至丹以荊卿為計,始速禍焉(10)。趙嚐五戰於秦,二敗而三勝。後秦擊趙者再(11),李牧連卻之(12)。洎牧以讒誅(13),邯鄲為郡,惜其用武而不終也。且燕趙處秦革滅殆盡之際,可謂智力孤危(14),戰敗而亡,誠不得已。向使三國各愛其地(15),齊人勿附於秦,刺客不行,良將猶在,則勝負之數,存亡之理(16),當與秦相較(17),或未易量。

嗚呼!以賂秦之地封天下之謀臣,以事秦之心禮天下之奇才,並力西向,則吾恐秦人食之不得下咽也(18)。悲夫!有如此之勢,而為秦人積威之所劫(19),日削月割,以趨於亡。為國者無使為積威之所劫哉!

夫六國與秦皆諸侯,其勢弱於秦,而猶有可以不賂而勝之之勢。苟以天下之大,而從六國破亡之故事(20),是又在六國下矣。

【注釋】

(1)互喪:彼此都滅亡。(2)率:全都,一概。(3)蓋:承接上文,表示原因,因為。(4)厥:其。先:對去世的尊長的敬稱。祖父:泛指祖輩父輩。(5)暴(pù)霜露:暴露於霜露之中,冒著霜露。(6)判:分出,分清。(7)遷滅:滅亡。古時一個國家破滅後,其傳國重器都會被遷走,故稱為“遷滅”。(8)與蠃:親附秦國。與:親附、親近。嬴:這裏指秦國,因秦王姓嬴,故以“嬴”指代秦國。(9)義:名詞作動詞,堅持正義。

(10)始:才。速:招致。(11)再:兩次。(12)李牧:趙國名將,封武安君。卻:使退,打退,擊退。(13)洎(jì):及,等到。讒:小人的壞話。《史記-廉頗藺相如列傳》載:“趙王遷七年,秦使王翦攻趙,趙使李牧、司馬尚禦之,秦多與趙王寵臣郭開金,為反間,言李牧、司馬尚欲反,趙王乃使趙蔥及齊將顏聚代李牧,李牧不受命,趙使人微捕得李牧,斬之,廢司馬尚。後三月,王翦因急擊趙,大破殺趙蔥,虜趙王遷及其將顏聚,遂滅趙。”

(14)智力:智謀和力量。(15)向使:假使。三國:指楚、魏、韓三個與秦接壤的國家。

(16)勝負之數,存亡之理:勝負存亡的命運。數,天數。理,命運。(17)當:通“倘”。如果。(18)下:吞下。名詞作動詞。咽:咽喉。(19)劫:脅迫,挾製。(20)故事:舊事、舊例。

【譯文】

六國的滅亡,不是(因為他們的)武器不鋒利,仗打得不好,弊端在於用土地來賄賂秦國。拿土地賄賂秦國虧損了自己的力量,(這就)是滅亡的原因。有人問:“六國一個接一個地滅亡,難道全部是因為賄賂秦國嗎?”(回答)說:“不賄賂秦國的國家因為有賄賂秦國的國家而滅亡。原因是不賄賂秦國的國家失掉了強有力的外援,不能獨自保全。所以說:弊病在於賄賂秦國。”

秦國除了用戰爭奪取土地以外,(還受到諸侯的賄賂),小的就獲得邑鎮,大的就獲得城池。比較秦國受賄賂所得到的土地與戰勝別國所得到的土地,(前者)實際多百倍。六國諸侯(賄賂秦國)所喪失的土地與戰敗所喪失的土地相比,實際也要多百倍。那麼秦國最想要的,與六國諸侯最擔心的,本來就不在於戰爭。想到他們的祖輩和父輩,冒著寒霜雨露,披荊斬棘,才有了很少的一點土地。子孫對那些土地卻不很愛惜,全都拿來送給別人,就像扔掉小草一樣不珍惜。今天割掉五座城,明天割掉十座城,這才能睡一夜安穩覺。第二天起床一看四周邊境,秦國的軍隊又來了。既然這樣,那麼諸侯的土地有限,強暴的秦國的欲望永遠不會滿足,(諸侯)送給他的越多,他侵犯得就越急迫。所以用不著戰爭,誰強誰弱,誰勝誰負就已經決定了。一直發展到滅亡,按道理講本來也應該是這樣的。古人說:“用土地侍奉秦國,就好像抱柴救火,柴不燒完,火就不會滅。”這話說的很正確。

齊國不曾賄賂秦國,(可是)最終也隨著五國滅亡了,為什麼呢?(是因為齊國)跟秦國交好而不幫助其他五國。五國已經滅亡了,齊國也就不能幸免了。燕國和趙國的國君,起初有長遠的打算,能夠守住他們的國土,堅持正義,不賄賂秦國。因此燕雖然是個小國,卻後來才滅亡,這就是用兵抗秦的效果。等到後來燕太子丹用派遣荊軻刺殺秦王作對付秦國的計策,這才招致了(滅亡的)禍患。趙國曾經與秦國交戰五次,打了兩次敗仗,三次勝仗。後來秦國兩次攻打趙國。(趙國大將)李牧接連打退秦國的進攻。等到李牧因受誣陷而被殺死,(趙國都城)邯鄲變成(秦國的一個)郡,可惜趙國用武力抗秦而沒能堅持到底。而且燕趙兩國正處在秦國把其他國家快要消滅幹淨的時候,可以說是智謀窮竭,國勢孤立危急,戰敗了而亡國,確實是不得已的事。假使韓、魏、楚三國都愛惜他們的國土,齊國不依附秦國。(燕國的)刺客不去(刺秦王)(趙國的)良將李牧還活著,那麼勝敗的命運,存亡的理數,倘若與秦國相比較,也許還不容易判斷(出高低來)呢。

唉!(如果六國諸侯)用賄賂秦國的土地來封給天下的謀臣,用侍奉秦國的心來禮遇天下的奇才,齊心合力地向西(對付秦國),那麼,我恐怕秦國人吃飯也不能咽下咽喉去。真可悲啊!有這樣的有利形勢,卻被秦國積久的威勢所脅迫,天天割地,月月割地,以至於走向滅亡。治理國家的人不要被積久的威勢所脅迫啊!

六國和秦國都是諸侯之國,他們的勢力比秦國弱,卻還有可以不賄賂秦國而戰勝它的優勢。如果憑借偌大的國家,卻追隨六國滅亡的前例,這就比不上六國了。

【作者簡介】

蘇洵(公元1009-1066)北宋散文家。與其子蘇軾、蘇轍合稱“三蘇”,均被列入“唐宋八大家”。字明允,號老泉。眉州眉山(今屬四川)人。據說27歲才發憤讀書,經過十多年的閉門苦讀,學業大進。仁宗嘉祐元年(1056),他帶領蘇軾、蘇轍到汴京,謁翰林學士歐陽修。歐陽修很讚賞他的《權書》、《衡論》、《幾策》等文章,認為可與賈誼、劉向相媲美,於是向朝廷推薦。一時公卿士大夫爭相傳誦,文名因而大盛。嘉祐三年,仁宗召他到舍人院參加考試,他推托有病,不肯應詔。嘉祐五年,任為秘書省校書郎。後與陳州項城(今屬河南)縣令姚辟同修禮書《太常因革禮》。書成不久,即去世,追贈光祿寺丞。

著有《嘉佑集》。蘇洵與其子蘇軾、蘇轍合稱“三蘇”,“唐宋八大家”之一。

【賞析】

本文為蘇洵史論文章《權書》十篇的第八篇。北宋自真宗景德元年(1004)與契丹訂澶淵之盟後,每年給予契丹銀十萬兩,絹二十萬匹。宋仁宗慶曆二年(1042),契丹又派使者至宋,向宋朝索取晉陽及瓦橋以南十縣之地,迫於壓力,宋朝答應加歲幣銀十萬兩,絹十萬匹給予契丹。慶曆三年(1043),西夏元昊上書請和,宋朝答應每年給西夏銀十萬兩,絹十萬匹,茶三萬斤。蘇洵對北宋屈辱苟安的政策十分不滿,於嘉祐元年(1056)寫下此文。本文以古諷今,告誡統治者如果象六國那樣貪圖苟安,必然會象六國那樣最終走向覆亡。全文緊抓“弊在賂秦”這一中心,條理清晰,說理透辟,縱橫恣肆,很好地體現蘇洵史論文宏大博辯的創作特色。

其一,借古諷今,針砭時弊

本文屬於史論,但並不是進行史學的分析,也不是就曆史談曆史,而是借史立論,以古鑒今,選擇一個角度,抓住一個問題,持之有故、言之成理地確立自己的論點,進行深入論證,以闡明自己對現實政治的主張。因此我們分析這篇文章,不是看它是否準確、全麵地評價了曆史事實,而應著眼於其強烈的現實針對性。本文從曆史與現實結合的角度,依據史實,抓住六國破滅“弊在賂秦”這一點來立論,針砭時弊,切中要害,表明了作者明達而深湛的政治見解。文末巧妙地聯係北宋現實,點出全文的主旨,語意深切,發人深省。

其二,論點鮮明,論證嚴密

本文為論說文,其結構完美地體現了論證的一般方法和規則,堪稱古代論說文的典範。文章開篇即提出六國破滅“弊在賂秦”的論點;然後以史實為據,分別就“賂秦”與“未嚐賂秦”兩類國家從正麵加以論證;又以假設進一步申說,如果不賂秦則六國不至於滅亡,從反麵加以論證;從而得出“為國者無使為積威之所劫”的論斷;最後借古論今,諷諫北宋統治者切勿“從六國破亡之故事”。文章圍繞中心論點展開論證,既深入又充分,邏輯嚴密,無懈可擊。全文綱目分明,脈胳清晰,結構嚴整。不僅句與句、段與段之間有緊密的邏輯聯係,而且首尾照應,古今相映。文中運用例證、引證、假設,特別是對比的論證方法。如“賂者”與“不賂者”對比;秦與諸侯雙方土地得失對比,既以秦受賂所得與戰勝所得對比,又以諸侯行賂所亡與戰敗所亡對比;賂秦之頻與“一夕安寢”對比;以六國與北宋對比。通過對比增強了“弊在賂秦”這一論點的鮮明性、深刻性。

其三,語言生動,氣勢充沛

在語言方麵,本文除了具有一般論說文用詞準確、言簡意賅的特點之外,還有語言生動形象的特點。在論證中穿插“思厥先祖父……而秦兵又至矣”的描述,引古人之言來形象地說明道理,用“食之不得下咽”形容“秦人”的惶恐不安,大大增強了文章的表達效果。文章的字裏行間飽含著作者的感情。不僅有“嗚呼”“悲夫”等感情強烈的嗟歎,就是在夾敘夾議的文字中,也流溢著作者的情感,如對以地事秦的憎惡,對“義不賂秦”的讚賞,對“用武而不終”的惋惜,對為國者“為積威之所劫”痛惜、激憤,都溢於言表,有著強烈的感染力,使文章不僅以理服人,而且以情感人。再加上對偶、對比、比喻、引用、設問等修辭方式的運用,使文章“博辨以昭”(歐陽修語),不僅章法嚴謹,而且富於變化,承轉靈活,縱橫恣肆,起伏跌宕,雄奇遒勁,具有雄辯的力量和充沛的氣勢。