大人們悄悄地進了卡車。威伯先聽到了引擎開動的聲音,繼而又聽到了卡車慢慢離去的聲音。如果夏洛此刻不陪在身邊的話,他一定會孤獨和想家的。隻要有夏洛在身邊,他就永遠不會感到孤獨。不遠處傳來旋轉木馬旁的音樂聲。
就在快要入睡時,他對夏洛說了起來。
"再給我唱一遍那支歌吧,就是關於糞堆和黑夜的那支。"他央求道。
"今晚不能了,"她用一種微弱的聲音說。"我太累了。"她的聲音好像不是從她的網裏傳出來的。
"你在哪兒?"威伯問。"我看不到你。你在網裏嗎?"
"我在後麵,"她回答。"豬圈後的一個角落上麵。"
"你為什麼不在你的網裏?"威伯問。"你可是從不離開你的網的。"
"我今晚得離開了,"她說。
威伯閉上眼。"夏洛,"他過了一會兒說,"你真的認為祖克曼會讓我活下去,冬天來時也不殺我嗎?你真的這麼認為嗎?"
"當然,"夏洛說。"你是頭名豬,也是頭好豬。明天你可能會得大獎的。整個世界將會知道你的名字的。祖克曼會為擁有你這樣一頭豬而驕傲、幸福的,你不要害怕,威伯——什麼也不必擔心。你大概會永遠活下去的——誰知道呢?現在去睡吧。"
靜了一會兒,又聽到了威伯的聲音:
"你在那上麵做什麼呢,夏洛?"
"哦,造一樣東西,"她說。"造一樣東西,像往常那樣。"
"那是給我造的嗎?"威伯問。
"不,"夏洛說。"這次不同,這次是為我自己造的。"
"請告訴我那是什麼吧,"威伯請求。
"我會在明天早晨告訴你,"她說。"等到天空中出現第一道晨光,麻雀們開始喳喳叫,母牛把他們的身上的鏈子弄得嘎嘎作響的時候;等到公雞啼叫,星光黯淡的時候;等到早起的汽車在高速公路上奔跑的時候,你再抬頭看我要你看的東西。我將給你看我的一件傑作。"
在她說完之前,威伯已經睡著了。威伯從稻草裏傳出的呼嚕聲告訴了她這一點。
數裏外的阿拉貝爾家,父親正圍坐在廚房的餐桌旁,吃著桃子罐頭,想著白天發生的事情。埃弗裏已經在樓上睡著了。阿拉貝爾太太正在給芬掖被子。
"你在展覽會上玩得開心嗎?"她問著,吻了女兒一下。
芬點點頭。"在我一生中,不管在哪裏,在什麼時候,都沒有在那裏時玩得開心。"
"好極了!"阿拉貝爾太太說。"那真是太好了!"
注釋①謙恭,原文humble。我的朋友筋鬥雲告訴我,它有兩個意思:1.havingorshowingaconsciousnessofonesdefectorshortcomings,notproud;notself-assertive;modest2.lowincondition,rankorposition;lowly;unpretentious.它的詞根來源是Humilis,(low,small,soil,earth)。所以它有土壤與土地之意。humble有差點、低級點的意思,也有做謙詞的,以前見過"蓬壁增輝"有譯成"inmyhumblehouse"。另外"Inmyhumbleopinion"也常見。