第二天早晨,當第一縷晨光從天空出現,麻雀們開始在樹上叫時;當母牛把身上的鏈子搖得直響,公雞也開始啼叫時;當早行的汽車從路邊呼嘯而過時,威伯醒了,開始尋找夏洛。他在豬圈後麵上方的一個角落裏看到了她。她顯得很安詳,八條腿都鬆鬆地張在那裏。她似乎在一夜之間縮小了。在她身旁,威伯看到了一個奇怪的東西,就粘在豬圈的頂層上。那是一種囊,或者說是繭。看起來是桃紅色的,好像是用棉花糖做出來的。
"你醒了嗎,夏洛?"他輕聲問。
"是的,"她回答。
"那漂亮的小東西是什麼?是你造的嗎?"
"是我造的,"夏洛用微弱的聲音回答。
"那是個玩具嗎?"
"玩具?應該說不是。這是我的卵囊,我的Magnumopus。"
"我不懂Magnumopus是什麼意思,"威伯說。
"那是一句拉丁語,"夏洛解釋說。"它的意思就像最偉大的作品。這個卵囊就是我最偉大的作品——是我曾經造出的最好的東西。
"裏麵裝的是什麼?"威伯問。"卵嗎?"
"514枚卵,"她回答。
"514枚?"威伯說。"你在騙我。"
"不,我沒有,我數過的。我先是一個一個地數著,然後就一直數到完——這正好可以消磨時間。"
"這是一個完美的卵囊,"威伯驕傲地說,好像這個卵囊是他自己造的一樣。
"是的,它是很完美,"夏洛用她的兩條前腿拍著卵囊說。"此外,我還能保證,它是非常結實的。它是用我最粗的絲線造出來的。它還能防水。這些卵在裏麵會時刻保持溫暖、幹燥的。"
"夏洛,"威伯做夢般地說,"你真的會有514個孩子嗎?"
"如果沒有意外的話,會有的,"她說。"可是,他們得明年春天才會孵出來。"
威伯注意到夏洛的語調顯得很悲傷。
"是什麼使你的聲音聽起來那麼傷心?我想你該為此狂喜才對。"
"噢,不用在意我,"夏洛說。"我隻是沒有力氣了。我感到悲傷,是因為我將看不到我的孩子們了,我想。"
"你為什麼認為你看不到你的孩子們!你當然能了。我們都會看見他們的。到了明天春天,看著514隻小蜘蛛在穀倉地窖跑來跑去,一定是很開心的。那時,母鵝將孵出又一群小鵝,綿羊也會生出新的羊羔來……"
"可能吧,"夏洛輕輕地說。"不管怎樣,我都有一個預感,我將不會看到我昨夜努力的成果了。我現在的感覺很糟。告訴你實話吧,我想我正在衰殘下去。"
威伯不明白"衰殘"的意思,也不好意思總請夏洛來做解釋。但由於極度的擔心,他覺得還是有必要問個清楚。
"衰殘是什麼意思?"
"就是說我的行動正在變得遲緩,歲月已經不饒人了。我不再年輕了,威伯。但我不要你為我擔憂。今天是你的好日子。看我的網——在裏麵有露珠時,看起來效果不是很好嗎?"
夏洛今天早上織的網,看起來比以往任何時候織出來的都要美。每根絲線上都綴飾著光閃閃的晨露。從東邊照過來的陽光使裏麵的字顯得格外的清晰、美麗。那是一張無論構思還是織工都十分完美的網。一、兩個小時後,如流的人群將會湧過來,讚美著,讀著,對威伯看著,為眼中出現的奇跡而驚歎。
當威伯正在觀賞那張網時,幾縷小胡子和一張尖尖的麵孔出現了。坦普爾曼慢慢地蹭回豬圈,躺到了角落裏。
"我回來了,"他啞著嗓子說。"多美的一夜!"
老鼠脹得比平時足足胖了兩倍。他的肚子就像一個大圓果醬瓶子。
"多美的一夜!"他沙啞地重複道。"多麼豐盛的酒宴!真正的狂吃!我一定吃下了整整三十份剩下來的午餐。我從沒見過這麼好的剩飯,白天的火熱和這麼長時間的烘烤恰好使得這些東西變得格外的夠味。噢,太豐盛了,我的朋友,太豐盛了!"
"你該為你的行為感到羞恥,"夏洛厭惡地說。"如果你得了嚴重的消化不良,那可是活該。"
"用不著你為我的肚子操心,"坦普爾曼咆哮。"它可以容納任何東西。順便說一句,我得到一個壞消息。當我從那頭豬旁邊經過時——就是叫伯伯的那頭豬——我看到他的豬圈前麵貼著一個藍標簽。那表示他得了頭獎。我猜你輸了,威伯。你可要盡量想開呀——沒人會來給你掛什麼獎章了。此外,如果祖克曼先生對你改了主意,我也不會吃驚的。活到他想吃鮮豬肉和薰火腿、脆醃肉的時候為止吧!那時他會對你揮舞起刀子來的,我的寶貝。"
"住嘴,坦普爾曼!"夏洛說。"你吃得太多了吧,撐得你都開始說胡話了。別聽他的,威伯!"
威伯盡力使自己不去回想剛才老鼠說過的話。他決定換個話題,來分散注意力。
"坦普爾曼,"威伯說,"如果你不是吃傻了,就該注意到夏洛已經造了個卵囊。她要做媽媽了。告訴你一個消息,那個桃色的小卵囊裏有514枚卵呢。"