淺談蒙漢翻譯工作
語言研究
作者:烏恩巴雅爾
摘 要:語言作為文化的載體,與文化之間的聯係不可分割,同時語言作為一個民族的特征,其包含了該民族的自身的文化以及生活方式。做好蒙漢翻譯工作說,能夠促進兩個民族之間的文化交流。基於此本文主要針對蒙漢翻譯工作進行了研究分析,並提出了相關的建議。
關鍵詞:蒙漢;翻譯;文化交流
[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2015)-20--01
前言:
對於文化的翻譯工作來說,一部作品在翻譯之後,其中的內容以及表達形式會發生很大的改變,因此要想做好文學的翻譯工作,一定要對該民族的文化背景進行一個全麵的了解,從而針對民族特征來進行翻譯,而語言能夠直接反映出一個民族的基本特征,其中含有豐富的文化曆史,對該民族的生活方式有一個全麵的展現。因此,在蒙漢翻譯工作中,一定要對兩個民族之間的語言文化進行全麵的分析,從而來促進翻譯工作的進行。
一、從文化視角看蒙漢翻譯工作
基於文化角度看蒙漢翻譯工作,首先要從文化的認識功能上看,蒙漢兩族之間的交流十分的密切,蒙古民族是草原的代表,同時也是草原文化的傳承者[1]。草原的遊牧文化中充分的展現誠信以及積極進取的草原民族精神,是草原農民在長期生產勞動中逐漸形成的。在蒙漢兩族文化的交流中,可以深深地體會到不同民族之間的文化影響,能夠體會到兩族之間的生活態度、思想以及價值觀等。因此在翻譯工作中,一定要將文化之間的差異處理好,以此來做好兩族之間的文化交流傳播。
其次,要從文化凝聚功能來看蒙漢翻譯工作,凝聚功能可以在不同的文化領域中產生文化的共鳴,從而來達成一個統一的價值觀念,以此來增強整個群體的凝聚力。在文化觀念的影響下,翻譯工作將會對社會的發展進步產生很大的積極影響。蒙漢翻譯工作對兩族之間的發展有著重要影響,因此必須要將兩族文化相互結合起來,以此來降低其中存在的文化差異,避免出現一些溝通以及理解上的障礙。簡單地說,蒙漢翻譯屬於文化交流的衍生物,在做好語言上的轉換上時,也要做好對文化的傳播發展,保證兩族思想能夠統一,所以基於這一點,一定要在兩族文化的交流中產生凝聚功能。
最後要從文化教化功能上看蒙漢翻譯工作,文化的教化功能是指利用文化的傳播來影響人們,使人們能夠逐漸地接受文化中的核心價值觀,同時也要遵循著文化傳承的主旨,對於各族文化之間傳播功能來說,翻譯工作者必須要具備高素質的翻譯能力,翻譯出的作品能夠得到各個民族的認可。對於蒙漢翻譯來說,文化傳播具有教化的作用,因此,翻譯者在翻譯時,要將每一句話中所表現的不同文化觀念都作為自身的責任,以此來利用文化來進行教化。