第26章 普希金作品精選(13)(2 / 3)

我在這裏,擺脫了浮華虛空的鐐銬,

學習在真理中尋求快樂和幸福,

用我自由的心靈去崇拜法度,

再不去聽那無知世人滔滔不絕的怨訴,

我學習用同情去回答羞怯的祈求,

並不羨慕惡徒和蠢人的得勢,

盡管他們用不義的手段謀取顯赫一時。

古代的先知們,我在這裏向你們請教!

在這個幽深僻靜的鄉村,

你們那喚起歡樂的聲音更加嘹亮,

它驅走了慵懶而憂鬱的夢魂,

在我心中喚起工作的熱情,

你們那富有創造力的思想,

正在我的心靈深處生成。

但是一個可怕的念頭令人鬱悒不歡:

人類的朋友是多麼悲傷,

他看到蔥蘢的田疇和群山之中,

到處是令人難堪的愚昧和落後的景象。

既看不見眼淚,又聽不見呻吟,

這裏野蠻的地主,無法無天,冷酷無情,

生來就是為了殘害人民,

隻顧用強製的皮鞭肆無忌憚

掠奪農民的財富、時間和勞動。

這裏骨瘦如柴的奴隸

匍匐在別人的犁耙上,忍受著皮鞭的抽打,

在冷酷的地主的田地裏牛馬般服役。

這裏,所有的人都負著重軛,永無出頭之日,

心裏不敢存什麼希望,也不敢有什麼迷戀,

這裏妙齡姑娘的青春

也隻供無情惡徒的恣意摧殘。

父輩們衰老了,他們最好的依靠——

年輕的兒輩,勞動中的同伴,

便在世代居住的茅屋中生養出

一大群家奴,讓他們再受熬煎。

啊,但願我的呼聲能夠震動人們的心!

為什麼我的胸中徒然狂燒著熱情?

為什麼命運不賦予我驚人的雄辯的才能?

啊,朋友!我會不會看見人民不再受欺壓,

根據沙皇的詔令,廢除了奴役?

在我們文明而自由的祖國的天空中

會不會有一天出現迷人的晨曦?

皇村回憶

睡意蒙的蒼穹上

掛起了陰沉的夜幕;

萬籟俱寂,空穀和叢林都安睡了,

遠方的樹林籠罩著白霧;

小溪潺潺,流入叢林的濃蔭,

微風徐徐,已在樹梢上入夢,

嫻靜的月亮好像富麗的天鵝

飄浮在銀白色的雲朵中。

瀑布從嶙峋的山石上

像碎玉河直瀉而下,

在平靜的湖水裏,神女們潑弄著

微微蕩漾的浪花;

遠處,宏偉的殿堂悄然無聲,

憑借拱頂,直上雲端。

這裏不是世上神仙享樂的所在嗎?

這不是俄國密涅瓦的宮殿?

這不是皇村花園——

美麗的北國天堂?

俄國的雄鷹戰勝獅子,就長眠在

這和平安樂的地方!

那些輝煌的時代一去不複返了,

當年,仰賴偉大女人的權杖,

幸福的俄羅斯威名赫赫,

天下安定,繁榮興旺!

在這裏,每走一步,

都會引起對往昔的回憶;

一個俄國人環顧四周,歎息說:

“偉人不在了,一切都成為過去!”

於是悄然坐在肥沃的岸上,

陷入沉思,傾聽著風聲,

逝去的歲月在眼前一掠而過,

他滿懷平和的讚喜之情。

他看到:在洶湧的波濤之間,

在長滿蘚苔的堅硬的岩石上,

聳立著一座紀念碑。一隻年輕的鷹

蹲在碑上,伸展開翅膀。

沉重的鐵鏈和閃電的光芒

在威嚴的圓柱上繞了三圈;

柱腳周圍,白頭浪轟隆作響,

然後平息在閃光的泡沫裏邊。

在蓊鬱的鬆林的濃蔭裏

豎立著一座樸素的紀念碑。

啊,它給親愛的祖國帶來了光榮,

對加古爾河卻是莫大恥辱!

啊,俄羅斯的巨人,你們將永垂不朽!

你們曾在戰爭的風雲中鍛煉成長。

啊,葉卡捷琳娜的股肱和功臣,

你們的名字將百世流芳。

啊,戰爭的光榮時代,

你是俄羅斯的榮耀的見證人!

你看到奧爾洛夫、魯勉采夫、蘇沃洛夫——

斯拉夫這些英武的子孫——

怎樣靠宙斯的雷電取得勝利;

他們的奇績使全世界大為震驚。

傑爾查文和彼得羅夫用響亮的豎琴

歌頌這些英雄的戰功。

你這難忘的時代過去了!

可是不久,新時代接著降臨,