我在這裏,擺脫了浮華虛空的鐐銬,
學習在真理中尋求快樂和幸福,
用我自由的心靈去崇拜法度,
再不去聽那無知世人滔滔不絕的怨訴,
我學習用同情去回答羞怯的祈求,
並不羨慕惡徒和蠢人的得勢,
盡管他們用不義的手段謀取顯赫一時。
古代的先知們,我在這裏向你們請教!
在這個幽深僻靜的鄉村,
你們那喚起歡樂的聲音更加嘹亮,
它驅走了慵懶而憂鬱的夢魂,
在我心中喚起工作的熱情,
你們那富有創造力的思想,
正在我的心靈深處生成。
但是一個可怕的念頭令人鬱悒不歡:
人類的朋友是多麼悲傷,
他看到蔥蘢的田疇和群山之中,
到處是令人難堪的愚昧和落後的景象。
既看不見眼淚,又聽不見呻吟,
這裏野蠻的地主,無法無天,冷酷無情,
生來就是為了殘害人民,
隻顧用強製的皮鞭肆無忌憚
掠奪農民的財富、時間和勞動。
這裏骨瘦如柴的奴隸
匍匐在別人的犁耙上,忍受著皮鞭的抽打,
在冷酷的地主的田地裏牛馬般服役。
這裏,所有的人都負著重軛,永無出頭之日,
心裏不敢存什麼希望,也不敢有什麼迷戀,
這裏妙齡姑娘的青春
也隻供無情惡徒的恣意摧殘。
父輩們衰老了,他們最好的依靠——
年輕的兒輩,勞動中的同伴,
便在世代居住的茅屋中生養出
一大群家奴,讓他們再受熬煎。
啊,但願我的呼聲能夠震動人們的心!
為什麼我的胸中徒然狂燒著熱情?
為什麼命運不賦予我驚人的雄辯的才能?
啊,朋友!我會不會看見人民不再受欺壓,
根據沙皇的詔令,廢除了奴役?
在我們文明而自由的祖國的天空中
會不會有一天出現迷人的晨曦?
皇村回憶
睡意蒙的蒼穹上
掛起了陰沉的夜幕;
萬籟俱寂,空穀和叢林都安睡了,
遠方的樹林籠罩著白霧;
小溪潺潺,流入叢林的濃蔭,
微風徐徐,已在樹梢上入夢,
嫻靜的月亮好像富麗的天鵝
飄浮在銀白色的雲朵中。
瀑布從嶙峋的山石上
像碎玉河直瀉而下,
在平靜的湖水裏,神女們潑弄著
微微蕩漾的浪花;
遠處,宏偉的殿堂悄然無聲,
憑借拱頂,直上雲端。
這裏不是世上神仙享樂的所在嗎?
這不是俄國密涅瓦的宮殿?
這不是皇村花園——
美麗的北國天堂?
俄國的雄鷹戰勝獅子,就長眠在
這和平安樂的地方!
那些輝煌的時代一去不複返了,
當年,仰賴偉大女人的權杖,
幸福的俄羅斯威名赫赫,
天下安定,繁榮興旺!
在這裏,每走一步,
都會引起對往昔的回憶;
一個俄國人環顧四周,歎息說:
“偉人不在了,一切都成為過去!”
於是悄然坐在肥沃的岸上,
陷入沉思,傾聽著風聲,
逝去的歲月在眼前一掠而過,
他滿懷平和的讚喜之情。
他看到:在洶湧的波濤之間,
在長滿蘚苔的堅硬的岩石上,
聳立著一座紀念碑。一隻年輕的鷹
蹲在碑上,伸展開翅膀。
沉重的鐵鏈和閃電的光芒
在威嚴的圓柱上繞了三圈;
柱腳周圍,白頭浪轟隆作響,
然後平息在閃光的泡沫裏邊。
在蓊鬱的鬆林的濃蔭裏
豎立著一座樸素的紀念碑。
啊,它給親愛的祖國帶來了光榮,
對加古爾河卻是莫大恥辱!
啊,俄羅斯的巨人,你們將永垂不朽!
你們曾在戰爭的風雲中鍛煉成長。
啊,葉卡捷琳娜的股肱和功臣,
你們的名字將百世流芳。
啊,戰爭的光榮時代,
你是俄羅斯的榮耀的見證人!
你看到奧爾洛夫、魯勉采夫、蘇沃洛夫——
斯拉夫這些英武的子孫——
怎樣靠宙斯的雷電取得勝利;
他們的奇績使全世界大為震驚。
傑爾查文和彼得羅夫用響亮的豎琴
歌頌這些英雄的戰功。
你這難忘的時代過去了!
可是不久,新時代接著降臨,