第43章 狗的跳舞(6)(3 / 3)

飛克羅西 我所以說妙極了就是為此。那真奇怪。佳尼,你看見嗎?這不是很值得吻他的手嗎——那就是我所要說的。

亨 利 (變化他的聲音)你不歡喜聽音樂嗎,亞曆山大路夫先生,你呢,我的親愛的美婦?我是一個音樂家,並且願為你們彈奏。

飛克羅西 我很歡喜聽,請,極願聆教。佳尼,音樂!

亨 利

我是一個有名的音樂家。靜聽,飛克羅西,我要奏一曲《狗的跳舞》,靜聽!(他帶著平常做作的態度坐下,奏著《狗的跳舞》,同時說明道)小狗跳著舞,美麗的小狗。

帝——打——打!

飛克羅西 小狗——哦,哦!

亨 利

這樣,這樣。他們用繩子把它們牽著——他們手裏揚著一塊糖——打——打——帝——帝。於是那些小狗舉起它們的腳——這樣——這樣——於是它們跳舞了——那些愚蠢的小狗。這樣,這樣!

飛克羅西 再來!請,再彈一曲!

婦 人 再來!再來!

亨 利

不。那已經夠了。(他立刻離開鋼琴,很凶猛地看著那婦人,再看著飛克羅西,蹬著他的腳)我是什麼人?啊,你們這些蠢蟲!世界上最好的音樂家將為我彈奏,我將用我的腳按著拍子踏著——我將用我的腳踏破他們的愚蠢的提琴,而且還要說:“夠了!”我將用我的腳踏在你們的愚蠢的樂譜上麵!夠了!那些最美麗的婦人將投拜在我的腳下吻著我的腳掌上的泥,我將用著我的腳踏在她們的露胸上麵而且說,夠了!她雖將被我踏死,他是還用著她將死的嘴唇吻著。夠了!我要喊!夠了,你這愚蠢的,平凡的,無價值的——動物!(用力擊著鋼琴)婦人 喲,不要這樣!還是再奏一曲的好。

飛克羅西 不要這樣,亨利。我怕了!你還是再彈一曲的好——關於那小小的狗。讓那些小狗再跳舞。

亨 利 小狗?

飛克羅西 是的。(高興地笑)他們怎樣用繩子把它們牽著,它們舉起它們的小腳,它們的小腳!(舉起它們的腳狀)亨 利 它們的小腳?

飛克羅西 是的,請。我歡喜這曲子。

亨 利 是的,是的。(笑)他歡喜這曲子,他歡喜這曲子。很好,那末,小狗。

婦人與飛克羅西 (乞求)小狗?—亨 利 (坐於鋼琴的旁邊,用著變化了的聲音)靜聽!我是著名的音樂家,我現在為你們奏一曲有名的《狗的跳舞》。舞啊!

他彈著《狗的跳舞》。飛克羅西,舉起他的雙手,學著狗的跳舞,用腳尖盤旋著。他的麵認真而且莊嚴。婦人隨著他。舉起她的手,她也周旋著跳舞,如在夢中。她的麵,也是認真而且專注。旋轉他的紅的頭與紅的麵頰,露出他的白牙,亨利回頭看著他們,邊笑邊彈。

——幕落

第四幕

同樣的布景。夜。伊利查白,加爾與飛克羅西在房內。

伊利查白 我想看看別的房間。那是應該的嗎?我不知道。

加 爾 為什麼不應該呢?如其你高興。你可以飽看一切。你不必注意到飛克羅西。我們現在是朋友了。他是我怎麼一天一天肥胖起來了,利查——你注意到嗎?

伊利查白 是的。

加 爾 這差不多是很不好聽的,我上星期內又重了一磅,盡管我運動與騎馬。我一定要請人按摩一下,飛克羅西君,你用什麼法子弄得那樣瘦的?你快要像印度的托缽和尚了。

飛克羅西 什麼?是的。我變得非常瘦。

加 爾 你有多少重量?

飛克羅西 什麼?我不曉得,我從沒有稱過。

加 爾 利查,你看我們的朋友飛克羅西像從瘋人院裏逃出來的白癡嗎?他是你為什麼不到別的房間裏去看呢,利查?

去,我們在這裏閑談著,你在看什麼?

伊利查白 加爾,我們到過這間房子已經有十八個月了嗎?

看——同樣的樂譜。

加 爾 是的,亨利是保守的,我想大概已經過了十八個月吧——我不曉得,他是,利查,我不懂這種傷心的回憶的好處。

在這一點,我是歐洲人,俄國人不是生活著的,他們隻記憶一點東西——所以不論他們所說的與他們所寫的,常常像一種往事記錄。伊利查白 那末亨利呢?

加 爾 亨利?我老實說我實在不大了解我的哥哥亨利。不過我相信如其他現在進來,他還是要把我們二人趕出去——不論你的回憶怎樣的好。快些,我的親愛的。

飛克羅西 他不會立刻就來,我知道他的習慣。

加 爾 那更好。我不歡喜和亨利爭吵。

伊利查自 我的丈夫已經死了,我的兒子也已經死了,他是這裏什麼也沒有變動,斐多汶的頭像應該在那邊——什麼時候放在那邊的?加爾,我去看別的房間了,我就要回來的。

加 爾 去,電燈開關在門邊,你很容易找到。飛克羅西君,坐到我的旁邊來。

伊利查白出,飛克羅西坐近加爾。

加 爾 飛克羅西君,你為什麼嗅著酸的啤酒呢?你常常想到新的東西,你的麵色不是有病色,便是為醉意,你為什麼對我這樣望著呢?嗯?

飛克羅西 那件事已經做了。

加 爾 什麼事已經做了?