第57章 偽 善 者(4)(2 / 3)

不要怕。

耶穌,加勃裏拉與拉勒羅娜入。

拉勒羅娜晨安,諸位。

加勃裏拉晨安,希裏度拉老叔與其他諸位。

希裏度拉喂,喂!我們得到這個有道德的社會中的最出色的人物光降,不曉得托了誰的福?

耶穌我們拜訪你,才得進來的;他是我們所要見的是侯爵夫人與其他大會中的諸女士。我有一點事要向她們說,我不知道這幾位要什麼。

加勃裏拉我要我的權利,並且我讓人家知道誰是誰,這樣,那些女士們就能夠說出她們在幹些什麼而不受他人的蒙蔽,能夠知道她們想法幫助著的是什麼人,因為她們被毒蛇的子孫,被村中偽君子與下賤的小人所中傷,把白當做黑了,那些人天天說人家的壞話以顯出他們是道德的,並且要求女士們,隻要求女士們去聽聽他們,他們是騙子,是欺人者,他們常常去打聽女士們到禮拜堂的時間,這樣他們可以先於她們到那裏,並且打著自己胸膛,吻著地皮,然後出來,然後再幹……嗬!我可以告訴你們,他們以後所做的什麼吧!我很奇怪,是否他們以為沒有人知道他們是誰。把他們推倒下來,讓他們一個一個在他們所幹的醜事中間暴露出來,在光天化日之下把他們拖出來;我想這真是好事——而我就是要這樣去做的一個!譬如像加佳路的老妖婦,她最會說人家壞話——我要拉她出來——在上禮拜五聖日穿了一件懺悔的袍子,儼然像一個基督教徒,而實際上她該在教堂裏受群人鞭笞的刑罰——我一定要拉她出來!在這村落上,不,就是在地獄裏,也沒有這樣可惡的妖婦;請你們相信我。

泰裏沙怎樣可怕的婦人嗬!我相信她是危險的。

希裏度拉(向拉勒羅娜)是的,是的,我們和你同意。他是請你息怒,給男子們一個說話的機會。加勃裏拉,你的大名已經遠近聞名了。如其我是對的,你是宗譜上第三個嗎?

加勃裏拉是的,先生,最可敬愛的希裏度拉老叔先生,我是加勃裏拉第三,願為你與諸位盡力,那最可敬愛的小姐更不必說了。那位小姐真是可人極了。啊,希裏度拉老叔,她是你家的人嗎?是的嗎?

希裏度拉她是我的侄女。

加勃裏拉希望她永遠這樣!

希裏度拉他是我們出於論題之外了。說過你是你家的第三個。

加勃裏拉是的,先生,最可敬愛的希裏度拉老叔。你都知道我們。我的父親是豪飲者,我的祖父也是豪飲者。我的祖父在最可敬愛的拉門加勃裏拉將軍軍隊中做過事的。這頂白的帽子就是那最可敬愛的將軍的;他把它給我祖父的。

希裏度拉我懂了。這頂帽子是將軍的,它是白的,並且把它給了你。

加勃裏拉我從前不去當兵真是差誤。我生下來是為戰爭的。一個人在和平時除了呆坐之外還有什麼可做呢?飲酒是唯一的救濟法。我喝酒,我不呆坐。人們應該記得,他們喊我做酒鬼,其實我不是酒鬼。酒鬼喝酒是為了喝酒,他是我不是這樣。拉勒羅娜,她是一個酒鬼,她替我們從最可敬愛的女士們那裏得了一個壞名字。我不過給她們應得的禮貌罷了;我平心靜心地忍受她們的淩辱。我是我的原則的犧牲者,和我的祖父一樣。泰裏沙嗬,叔父!這些人使我怕嗬。

娜薇台小姐,喊他走開吧。

希裏度拉他們使我很有趣。耶穌你自己要說什麼嗎?

耶穌沒有。你要我說什麼?我來是告訴侯爵夫人與評議會中的女士們和先生們說我願做他們要我做的任何工作——不論他們給我怎樣的報酬。我做工做得慢,不是我的罪過。我所歡喜的是到海上航行去,在世界上流浪,他是我做他們要我做的事。而且你是知道那個的。我除了逃走二次之外沒有做過其他壞事,那二次都是因她們說我不好,所以我出走的,我想去看一下我到底好不好,並且我還想自己到世界上試一下。有一天我飲了酒,那時我還不善飲;並且碰到了這幾位,講了幾句話,被女士們聽到了。那是我從來所做的唯一的錯誤,所以現在她們待我比了賊還要壞,並且她們不要我在近旁了。船上的船長們因為恐怕觸犯了主人,都不敢收留我,因此我不能不和私運紅辣椒的人合夥——隻有他們對於我還有一點用處。於是每一個人說我同著不好的伴侶在一起,我做著不好的生意。我知道那是不好的生意,並且總有一天巡查將捉到我們,並且我們將被槍斃——槍斃還是運氣呢——不然他們要把我們關在監獄裏呢。他是一個男子應該做什麼呢?我要女士們先生們恕免我,我現在在這裏,我預備做他們向我說的.你是知道那個的,如其他們肯告訴我。

希裏度拉(向泰裏沙)我說得不錯嗎?

泰裏沙如其他是在說實話。你聽到嗎,娜薇台?

娜薇台 (下淚而哭)我真苦。

耶穌你在哭因為我說了實話。你懼怕。你常常說你愛我,現在你不敢說了;他是我將使你說。你將應該說,你還會說愛我的!