馬丁(跑向後麵)這是加勃裏拉與孩子們的喊聲。他們和平常一樣嘲笑著他。
伊蘭查(也跑向後麵)加勃裏拉,又盡量大醉了,那婦人扶在他的臂上——用報複擁抱著悔罪!
侯爵夫人夠了!夠了!我不要聽!我一切事都不管了。我和你們的評議會脫離關係,我絕對不願參加了。
伊蘭查是的,這是我們從來沒有聽過的。
亞森甫不能再進行了。唉!
喊聲與呼聲漸漸消失。
侯爵夫人這種人你還有什麼希望?他是其餘的,其餘的……她是那樣一個好女孩子!多麼可憐嗬!
伊蘭查 這是我們的慈善事業所得到的報酬。
侯爵夫人他們吃我們的麵包…一亞森甫他們的生活都靠我們的慈悲。
侯爵夫人(向希裏度拉)這個都是你的過失!
希裏度拉這個是宣傳你們的觀念的結果。現在你們看見了結果了!
侯爵夫人你也早已知道這事了,這是一種奸計。他是等你丈夫聽到了!我們將要盡力使他聽到。
恩裏格為什麼,媽——希裏度拉別說了!
泰裏沙是的。什麼用場?我們做了它——我們反背,我們忘恩。
我們做了一次依了我們自己的辦法的事。
希裏度拉是的,我們有了我們自己的辦法,而且它是好的一次,我們將永遠不去後悔,我們心地光明,我們能夠休息著滿足了——這一切是怎樣的胡鬧?假設他們吃了你們的麵包,假設他們不知報答而且他們生活著都虧了你們?我們給了他們比了生命更好的東西——我們給了他們自由與愛。
——幕落
一九二三年三月二十二日譯
必蘇太通譯比塞塔,西班牙幣名。一比塞塔值四分之一狄羅。
查巴佳爾大Zapaquilda的音譯,意為情人。
莫裏哀爾(Moliere1622-1673)通譯莫裏哀,法國喜劇作家。唐皆為其同名喜劇中主人公,通譯堂璜。
《默示錄》即《啟示錄》,基督教《聖經·新約全書》的末卷。
野獸英譯本野獸一詞寫作Beast,意為耶穌之敵。
娜薇台(Nativity)傳說中耶穌的誕生日。具體日期聖經故事中並未提及,多數教會規定為十二月二十五日,即現在的聖誕節。
昌格羅斯古羅馬的富翁,以宴會豪奢出名。
脫裏西羅十七、十入世紀流行的一種玩牌方法。
聖法朗西 即聖法蘭西斯,意大利僧侶,曾建立聖芳濟修會。
聖脫裏沙以德行著稱的天主教加爾默羅會修女,據傳她終身祈禱,超凡神化。
聖保羅 即《聖經》人物保羅,天主教尊他為“聖人”。
沙伐諾羅拉通譯薩服那洛,宗教改革家,多明我會僧侶,曾領導意大利佛羅倫薩城市平民反對富人統治的起義。
加爾文十六世紀歐洲宗教改革家,基督教新教加爾文宗的創始人,法國人。杜洛馬太西班牙牧師兼宗教法庭審訊官。
太脫夫輩太脫夫等類人。太脫夫,通譯達爾杜弗,又譯答爾丟夫,莫裏哀著名喜劇《偽君子》塑造的典型人物。此劇出後,達爾杜弗一名在歐洲各國語言中成為“偽君子”的同義語。
裏爾Real的音譯,西班牙輔幣,值一比塞塔的四分之一。