八佾篇第三(1 / 3)

八佾篇第三

【導語】

主要記孔子論禮樂之事。

孔子謂季氏①,八佾舞於庭②,是可忍也,孰不可忍也③?

【注釋】

①季氏:魯國正卿季孫氏。此指季平子,即季孫意如。一說,季桓子。

②八佾:“佾(yì意)”,行,列。特指古代奏樂舞蹈的行列。一佾,是八個人的行列;八佾,就是八八六十四個人。按周禮規定,天子的樂舞,才可用八佾。諸侯,用六佾;卿、大夫,用四佾;士,用二佾。按季氏的官職,隻有用四佾的資格,但他擅自僭(jiàn劍。超越本分)用了天子樂舞規格的八佾,這是不可饒恕的越軌行為。

③“是可”句:“忍”,容忍。“孰”,疑問代詞。什麼。一說,“忍”,忍心。則這兩句的意思是:這樣的事他都忍心做出來,什麼事他不忍心做呢?

【今譯】

孔子談論季氏,說他在家廟的庭院裏居然冒用了八佾規格的樂舞,這種事如果可以容忍,那還有什麼不可以容忍的事呢?

三家者①,以《雍》徹②。子曰:“‘相維辟公,天子穆穆③’,奚取於三家之堂④?”

【注釋】

①三家:春秋後期掌握魯國政權的三家貴族:孟孫氏(即仲孫氏),叔孫氏,季孫氏。他們是魯桓公之子仲慶父(亦稱孟氏)、叔牙、季友的後裔,又稱“三桓”。在這三家中,以季孫氏勢力最大。他們自恃有政治經濟的實力,所以經常有越軌周禮的行為,多次受到孔子的批判。

②雍:《詩經·周頌》中的一篇。古代,天子祭祀宗廟的儀式舉行完畢後,在撤去祭品收拾禮器的時候,專門唱這首詩。亦作“雝”。徹:同“撤”。撤除,拿掉。

③“相維”句:《詩經·周頌·雍》中的句子。“相(xiàng向)”,本指協助,幫助。這裏指儐相,助祭者。“維”,助詞,沒有意義。“辟(bì畢)”,本指君王。這裏的“辟公”,指諸侯。“穆穆”,莊嚴肅靜。形容至美至敬。

④奚:何,怎麼,為什麼。堂:祭祀先祖或接待賓客的廟堂。

【今譯】

孟孫氏、叔孫氏、季孫氏這三家,在桓公廟祭祖完畢時,讓樂工唱著《雍》詩,來撤掉祭品。孔子說:“[《雍》詩上說:]‘協助祭祀的是四方諸侯,天子才是莊嚴肅穆的主祭者。’為什麼在你三家祭祖的廟堂上卻用了唱《雍》詩的儀式?”

子曰:“人而不仁,如禮何①?人而不仁,如樂何?”

【注釋】

①如禮何:“如……何”是古代常用句式,當中一般插入代詞、名詞或其他詞語,意思是“把(對)……怎麼樣(怎麼辦)”。

【今譯】

孔子說:“一個人不講仁德,如何對待禮呢?一個人不講仁德,如何對待樂呢?”

林放問禮之本①。子曰:“大哉問!禮,與其奢也②,寧儉;喪,與其易也③,寧戚④。”

【注釋】

①林放:姓林,名放,字子上。魯國人。一說,孔子的弟子。

②與其:連詞。在比較兩件事的利害得失而決定取舍的時候,“與其”用在放棄的一麵。後麵常用“毋寧”、“不如”、“寧”相呼應。

③易:本義是把土地整治得平坦。在這裏指周到地治辦喪葬的禮節儀式。

④戚:心中悲哀。

【今譯】

林放問禮的根本是什麼。孔子說:“意義重大啊,你提的問題。從禮節儀式來說,與其奢侈,不如節儉;從治辦喪事來說,與其在儀式上搞得很隆重而完備周到,不如心裏真正悲哀地悼念死者。”

子曰:“夷狄之有君①,不如諸夏之亡也②。”

【注釋】

①夷:我國古代東方少數民族。狄:我國古代北方少數民族。

②諸夏:當時中原黃河流域華夏族居住的各個諸侯國。亡:同“無”。魯國的昭公、哀公,都曾逃往國外,形成某一時期內魯國無國君的現象。由此,孔子發出感歎。

【今譯】

孔子說:“夷狄雖有君主[卻沒有禮儀],還不如中原諸國沒有君主[卻保留著禮儀]好呢。”

季氏旅於泰山①。子謂冉有曰②:“女弗能救與③?”對曰:“不能。”子曰:“嗚呼!曾謂泰山不如林放乎④?”

【注釋】

①旅:古代,祭祀山川叫“旅”。泰山:在今山東省泰安市。按周禮規定,天子才有資格祭祀天下名山大川,諸侯隻有資格祭祀在其封地境內的名山大川。季康子不過是魯國的大夫,卻去祭祀泰山,這是越禮行為。

②冉有:姓冉,名求,字子有,也稱冉有。魯國人,仲弓之族。孔子的弟子,比孔子小二十九歲,生於公元前522年,卒年不詳。冉有當時是季康子的家臣。

③女:同“汝”。你。弗:不。救:補救,勸阻,設法匡正。與:同“歟”。語氣詞。

④曾:副詞。莫非,難道,竟然。

【今譯】

季氏去祭祀泰山。孔子對冉有說:“你不能勸阻嗎?”冉有回答說:“不能。”孔子說:“啊呀!莫非說泰山之神還不如魯國人林放[知道禮]嗎?”

子曰:君子無所爭。必也射乎①!揖讓而升②,下而飲。其爭也君子。”

【注釋】

①射:本是射箭。此指射禮——按周禮所規定的射箭比賽。有四種:一,大射(天子,諸侯,卿,大夫,選屬下善射之士而升進使用)。二,賓射(貴族之間,朝見聘會時用)。三,燕射(貴族平時娛樂之用)。四,鄉射(民間習射藝)。

②揖:作揖。拱手行禮,以表尊敬。

【今譯】

孔子說:“君子之間沒有可爭的事。[如果有爭,]那一定是射箭比賽吧![就算是射箭相爭,也是]互相作揖,謙讓,然後登堂;[射箭比賽完了]走下堂來,又互相敬酒。這種爭,就是君子之爭。”

子夏問曰:“‘巧笑倩兮①,美目盼兮②,素以為絢兮③。’何謂也?”子曰:“繪事後素④。”曰:“禮後乎?”子曰:“起予者商也⑤!始可與言《詩》已矣。”

【注釋】

①巧笑:美好的笑容。倩(qiàn欠):指笑時麵容格外妍美,笑容好看。兮:助詞。啊,呀。

②盼:眼珠黑白分明,轉動靈活。

③絢:有文彩,絢麗多彩。“巧笑”二句,見《詩經·衛風·碩人》篇。“素以為絢兮”,不見於現在通行的《毛詩》,可能是佚句。

④繪事後素:“繪事”,畫畫。“後”,後於,在……之後。“素”,白地子。意思說:畫畫總是先有個白地子,然後才能畫。一說,女子先用素粉敷麵,然後才用胭脂、青黛等著色,打扮得漂亮。

⑤起:發揮,闡明。予:我。商:卜商,即子夏。

【今譯】

子夏問道:‘“美好的笑容真好看啊,美麗的眼睛黑白分明眼珠轉啊,粉白的臉龐著色化妝絢麗多彩好打扮啊。’是什麼意思呢?”孔子說:“先有了白地子,然後才畫上畫。”[子夏]又問:“[這使我想到,]禮節儀式是不是在[仁德之]後呢?”孔子說:“能闡明我的意思的是你卜商呀!現在開始可以同你談論《詩》了。”

子曰:“夏禮,吾能言之,杞不足征也①;殷禮,吾能言之,宋不足征也②。文獻不足故也③。足,則吾能征之矣。”

【注釋】

①杞(qǐ起):古國,現在河南省杞縣一帶。杞國的君主是夏朝禹的後代。征:證明,引以為證。

②宋:古國,現在河南省商丘市南部一帶。宋國的君主是商朝湯的後代。

③文:指曆史文字資料。獻:指賢人。古代,朝廷稱德才兼備的賢人為“獻臣”。

【今譯】