【今譯】
孔子說:“《關雎》篇,[它的主題表現了]快樂,而不放蕩;憂愁,而不悲傷。”
哀公問社於宰我①。宰我對曰:“夏後氏以鬆②,殷人以柏,周人以栗,曰:使民戰栗③。”子聞之,曰:“成事不說,遂事不諫④,既往不咎⑤。”
【注釋】
①社:土地神。這裏指的是製作代表土地神的木頭牌位。宰我:姓宰,名予,字子我。又稱宰我。魯國人。孔子早年的弟子。
②夏後氏:本是部落名。相傳禹是部落領袖。禹的兒子啟,建立了我國曆史上第一個朝代——夏朝。後世指夏朝的人,就稱“夏後氏”。以:用。鬆:古人以為神要憑借某種東西才能來享受人對神的祭祀,而把這種所憑借的東西稱為“神主”(木製的牌位)。夏代人用鬆木做土地神的神主。一說,是指栽樹以作祭祀。夏代人居住在河東(今山西省西南部),山野適宜栽鬆樹;殷代人居住在北毫(今河南省商丘市以北),山野適宜栽柏樹;周代人,居住在酆鎬(fēnghào風浩)(今陝西省西安市西北、西南一帶),山野適宜栽栗樹。
③戰栗:因害怕而發抖,哆嗦。這裏,宰我“讓老百姓戰栗”的解釋有牽強之處,孔子不滿。
④遂:已經完成,成功。諫(jiàn見):規勸,使改正錯誤。
⑤咎(jiù舊):責備。
【今譯】
魯哀公問宰我,祭祀土地神的神主[要用什麼木料做牌位]。宰我回答:“夏朝人用鬆樹,商朝用柏樹,周朝用栗子樹。[用栗的意思是]說:讓老百姓戰栗。”孔子聽了以後,[批評宰我]說:“已經做過的事不用再說了,已經完成的事不必再勸諫了,已經過去的事不要再去責備追究了。”
子曰:“管仲之器小哉①!”或曰:“管仲儉乎?”曰:“管氏有三歸②,官事不攝③,焉得儉④?”“然則管仲知禮乎?”曰:“邦君樹塞門⑤,管氏亦樹塞門。邦君為兩君之好,有反坫⑥,管氏亦有反坫。管氏而知禮,孰不知禮?”
【注釋】
①管仲:姓管,名夷吾,字仲。一名管敬仲。齊國姬姓之後人。潁(yīng影)上(今安徽省西北部,淮河北岸,潁河下遊)人。生年不詳,卒於公元前645年。春秋初期有名的政治家。幫助齊桓公以“尊王攘夷”相號召,使桓公成為春秋時諸侯中第一個霸主。孔子與管仲的政見不一致,對管仲違背周禮的某些做法,孔子進行了批評。器:氣量,度量,胸襟。
②有三歸:指管仲將照例歸公的市租據為己有。“三歸”,指市租。
③攝:兼任,兼職。當時,大夫的家臣,都是一人常兼數事。而管仲卻是設許多管事的家臣,一人一事一職。
④焉得:怎麼可以,哪能算是。
⑤邦君:諸侯,國君。樹:樹立,建立。塞門:“塞”,遮蔽。古代,天子和諸侯,在宮殿大門口築上一道短牆作為遮蔽物,以區別內外。也稱“蕭牆”,相當於後世所說的“照壁”,“影壁”。天子的塞門在大門之外,諸侯的塞門在大門之內。
⑥反坫:“坫(diàn電)”,古代設於堂中,供祭祀或宴會時放禮器和酒具的土台子。反坫,是諸侯宴會時的一種禮節。指君主招待別國國君,舉行友好會見,獻過酒之後,把空杯子放回坫上。
【今譯】
孔子說:“管仲的器量小啊!”,有人問:“管仲節儉嗎?”[孔子]說:“管仲家收取老百姓大量的市租,為他家管事的官員也是一人一職而不兼任,哪能說是節儉呢?”[那人又問:]“那麼,管仲知禮嗎?”[孔子]說:“國君在宮殿大門前樹立一道影壁短牆,管仲家門口也樹立影壁短牆。國君設宴招待別國的君主,舉行友好會見時,在堂上專門設置獻過酒後放空杯子的土台,管仲家也設置這樣的土台。若說管仲知禮,那誰算不知禮呢?”
子語魯大師樂①,曰:“樂其可知也:始作,翕如也②;從之③,純如也④,皦如也⑤,繹如也⑥,以成。”
【注釋】
①語:動詞。對……說。大師:“大”,同“太”。“大師”,就是“太師”,是國家主管音樂的官。
②翕(xī西):和順,協調。一說,興奮,熱烈。
③從:通“縱”。放縱,展開。
④純:美好,善,佳。
⑤皦(jiǎo餃):明亮,清晰,音節分明。
⑥繹(yì意):連續,連綿不斷。
【今譯】
孔子對魯國的樂官談演奏音樂,說:“奏樂的道理是可以知道的:開始時合奏和諧協調;樂曲展開以後,很美好,節奏分明,又連綿不斷,直到樂曲演奏終了。”
儀封人請見①,曰:“君子之至於斯也②,吾未嚐不得見也。”從者見之③。出曰:“二三子何患於喪乎④?天下之無道也,天將以夫子為木鐸⑤。”
【注釋】
①儀封人:“儀”,地名,衛國的一個邑,在今河南省蘭考縣境內。“封”,邊界。儀封人,指在儀這個地方鎮守邊界的官員。一說,封人儀姓。孔子周遊列國,到過陳(今河南省淮陽縣)、蔡(今河南省上蔡縣西南)一帶,故能與儀地邊界的官員見麵。
②斯:代詞。這個地方。
③從者:隨從孔子的弟子。
④二三子:這裏是稱呼孔子弟子。“二三”,表示約數,猶言“各位”。“子”,對人的尊稱。患:擔憂,犯愁,擔心。喪:失去。這裏指孔子失掉官位,沒有官職。孔子原為魯國的司寇,後離魯去衛,又去陳,政治抱負未能實現。
⑤木鐸:“鐸(duó奪)”,一種金口木舌的大銅鈴。古代以召集群眾,下通知,宣布政教法令,或在有戰事時使用。這裏是以“木鐸”作比喻,說孔子將能起到為國家發布政令的作用(管理天下)。
【今譯】
有一位在儀地防守邊界的官員,請求見孔子。他說:“凡是君子到這地方來的,我從來沒有不能見的。”隨從孔子的弟子領這官員去見了孔子。這官員出來以後,[對孔子的弟子們]說:“你們幾位何必擔心[孔子]沒有官職呢?天下無道,上天必將以孔子做為發布政令的木鐸。”
子謂《韶》①:“盡美矣②,又盡善也③。”謂《武》④:“盡美矣,未盡善也。”
【注釋】
①韶(sháo勺):傳說上古虞舜時的一組樂舞,也叫“大韶”。古解:“韶”就是“紹(繼承)”,舞樂主題表現了“舜紹堯之道德”,即指虞舜通過禪讓繼承帝位,故舞樂中有一種太和之氣,可以稱為“盡善”。
②美:指樂舞的藝術形式,音調聲容之盛美。
③善:指樂舞的思想內容,蘊藉內涵之美。
④武:周代用於祭祀的“六舞”之一,是表現周武王戰勝殷紂王的一組音樂和舞蹈,也叫“大武”。古解:武王用武除暴,為天下所樂。《詩經·周頌》中有《武》篇,為武王克殷後作,乃讚頌武王武功的樂舞歌詞。孔子認為武王伐紂雖順應天意民心,但畢竟經過征戰,故說“未盡善”。
【今譯】
孔子談到《韶》這一樂舞說:“美極了啊,又好極了。”談到《武》這一樂舞說:“美極了啊,還不夠很好。”
子曰:“居上不寬①,為禮不敬②,臨喪不哀,吾何以觀之哉!”
【注釋】
①上:上位,高位。寬:待人寬厚,寬宏大量。
②敬:恭敬,鄭重,慎重。
【今譯】
孔子說:“居上位,待人不寬厚;舉行儀禮時不恭敬;參加喪禮時不表示哀悼,我如何能看得下去呢?”