裏仁篇第四(3 / 3)

【今譯】

孔子說:“看到賢人,就應該想到要向他看齊;看到不賢的人,就應該自我反省。”

子曰:“事父母幾諫①。見誌不從,又敬不違,勞而不怨②。”

【注釋】

①幾(jī基):委婉,輕微,隱微。

②勞:操勞,辛勞。一說,憂愁。

【今譯】

孔子說:“侍奉父母,[假如他們有什麼不對的地方,]要委婉地進行勸說。看到父母從心裏不願聽從意見,還是要恭恭敬敬,而不要違背;為父母而操勞,也不要怨恨。”

子曰:“父母在,不遠遊①,遊必有方②。”

【注釋】

①遊:離家出遊。如“遊學”、“遊宦”。

②遊必有方:指讓父母知道所遊的確定地方,而不要無固定地方地隨處飄泊,致使父母掛念擔心。“方”,方向,方位。

【今譯】

孔子說:“父母在世,不要遠離家鄉;[非要]離開家鄉[不可],也必須有一定的地方。”

子曰:“三年無改於父之道,可謂孝矣①。”

【注釋】

①“三年”句:又見《學而篇第一》第十章。

【今譯】

孔子說:“[父親死後]如果三年都不改變他父親所堅持的原則,可以說是做到了孝。”

子曰:“父母之年,不可不知也。一則以喜,一則以懼①。”

【注釋】

①懼:父母年紀大了就必然日益衰老、接近死亡,故憂懼擔心。

【今譯】

孔子說:“父母的年齡,不可以不知道。一方麵為他們[年高]而喜歡,一方麵為他們[年高]而擔心。”

子曰:“古者言之不出①,恥躬之不逮也②。”

【注釋】

①古者:古代的人,也往往指古代有統治地位的、做官的人。

②恥:羞愧,恥辱。在這裏是意動用法,以……為恥。“行”比“言”難,“行”往往趕不上“言”;說了話,如果做不到,就會感到失信的恥辱。躬:親身,親自。這裏指自己的行動。逮:趕上。

【今譯】

孔子說:“古代的人不[輕易]把話說出來,認為說出卻做不到是恥辱的。”

子曰:“以約失之者鮮矣①。”

【注釋】

①約:約束,檢束,謹慎節製。這裏指以一種立身處世的原則標準經常來約束自己。失:過失,犯錯誤。鮮:少。

【今譯】

孔子說:“經常能約束自己的人,過失就少了。”

子曰:“君子欲訥於言①,而敏於行②。”

【注釋】

①訥:本義是說話言語遲鈍。這裏指說話謹慎,留有分寸。

②敏於行:“行”,行動,行為。《四書集注》說:“放言易,故欲訥;力行難,故欲敏。”意思與《學而篇第一》第十四章“敏於事而慎於言”相同。可參閱。

【今譯】

孔子說:“君子要謹慎地說話,而要敏捷地行動。”

子曰:“德不孤,必有鄰①。”

【注釋】

①鄰:鄰人,鄰居。這裏指思想品格一致,誌向相同,能共同合作的人。

【今譯】

孔子說:“有道德的人不會孤立,必然有同他相親近的人。”

子遊曰:“事君數①,斯辱矣②;朋友數,斯疏矣。”

【注釋】

①數(shuò碩):屢次,多次。這裏指頻繁、煩瑣地提意見,過分地反複進行勸諫。《四書集注》說:“事君,諫不行,則當去;導友,善不納,則當止。至於煩瀆,則言者輕、聽者厭矣。是以求榮而反辱,求親而反疏也。”一說,“數”讀shǔ(音暑)。列舉,數落,當麵指責。則本章的意思是:應注意批評的方式方法,不要當麵直說、指出對方的過失加以責備;這樣做,反而使對方臉麵上下不來台,不容易接受,致“辱”致“疏”。

②斯:副詞。就。

【今譯】

子遊說:“事奉君主,[如果]頻繁地反複提意見,就會招致羞辱;對待朋友,[如果]頻繁地反複提意見,就會造成疏遠。”